- Being turning point? (2) Continuation
http://blog.goo.ne.jp/kuroko503/e/2e5979728246896d0abdcc4c6a55d2da Tetsu under the bridge which roaring 1 days pass, each mass communications (the newspaper and the television) simultaneously in the “Osaka twin election” (meeting of the Osaka restoration) meaning “of the overwhelming victory” was stated respectively, but is not the case that it passes through the eye to all mass communications, but if I know, with, “fear”, as for the kind of comment which answers the thing which is done even one there was no I Tetsu unter der Brücke, die Brüllentage 1 verstreichen, jeder Massenkommunikationen (die Zeitung und das Fernsehen) gleichzeitig in der Bedeutung „der Osaka-Doppelwahl“ (Sitzung der Osaka-Wiederherstellung) „des überwältigenden Sieges“ wurde beziehungsweise angegeben, aber ist nicht der Fall, dass es durch das Auge zu allen Massenkommunikationen überschreitet, aber, wenn ich, mit, „Furcht“, was die Art anbetrifft der Anmerkung weiß, die die Sache beantwortet, die eine sogar erfolgt ist, gab es kein I
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://blog.goo.ne.jp/syosan1936/e/96d3d5ffced66a50caf514e1fb17da50 The twin election of Osaka prefecture governor Osaka mayor who is observed was done yesterday, Tetsu under the bridge governor before the Osaka prefecture “of meeting representation of the Osaka restoration” (42), Kunio Hiramatsu who aimed for re-election (63) tore with great difference and was elected, a liberal translation Die Doppelwahl des Osaka-Präfekturgouverneur Osakabürgermeisters, der wurde getan gestern beobachtet wird, des Tetsu unter dem Brückengouverneur vor der Osaka-Präfektur „der Sitzungsdarstellung der Osaka-Wiederherstellung“ (42), des Kunio Hiramatsu, die Wiederwahl (63) zerriß mit großem Unterschied anstrebte und wurde gewählt
- These are a Lots of Japanese the most recent topics.
http://azemichi-nikki.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-29da.html There is a standardized local selection in April of next year, but is, the mayor and the governor have quarrelled large, because it seems, the sign Osaka may become the leading part of topic, does Es gibt eine standardisierte lokale Vorwähler im April des nächsten Jahres, aber ist, der Bürgermeister und der Gouverneur haben gestrittenes großes, weil er scheint, das Zeichen Osaka kann das führende Teil des Themas werden, tut
- weblog title
http://hwordag0gd.blog.so-net.ne.jp/2010-04-21 That Governor Tetsu under the bridge of the Osaka prefecture which is observed what the speech e.g., “the [bo] [tsu] it is you call the chestnut bar” vis-a-vis the country,, a liberal translation Dieser Gouverneur Tetsu unter der Brücke der Osaka-Präfektur, die beobachtet wird, was ist die Rede z.B., „[BO] [tsu] es Sie Anruf der Kastaniestab“ angesichts des Landes,
|
大阪都
City Oosaka, Politics ,
|