- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 26th (day)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/02/2011224-0d0d.html “The tinted autumn leaves, now morning the kingfisher XXFEM had stopped in the stopping wood of the pond”., a liberal translation “As folhas de outono matizadas, manhã o martinho pescatore XXFEM tinham parado agora na madeira de parada da lagoa”.
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/201136-2692.html With “the tinted autumn leaves the pond”, the bulbul 2 feather ate the bud of the wood. “The tinted autumn leaves the flower of [jinchiyouge] of the pond” had bloomed. Com “as folhas de outono matizadas a lagoa”, a pena do bulbul 2 comeu o botão da madeira. “As folhas de outono matizadas a flor de [jinchiyouge] da lagoa” tinham florescido.
- May be linked to more detailed information..
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/2011123-682b.html With “the tinted autumn leaves the pond”, the kingfisher caught the fish, ate in the [tsubaki] present [ge] straw raincoat but, the cat getting near, it kept escaping. There is no horsefly. Com “as folhas de outono matizadas a lagoa”, o martinho pescatore travou os peixes, comeu no raincoat da palha do presente [do tsubaki] [ge] mas, o gato que começ próximo, manteve-se escapar. Não há nenhum tabanídeo.
- Japanese Letter
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/20101012-955d.html “The tinted autumn leaves in the fence of the promenade paralleling of the pond”, the kingfisher XXFEM had stopped. Well, if there is a camera. “As folhas de outono matizadas na cerca da paralelização do passeio da lagoa”, o martinho pescatore XXFEM tinham parado. Bem, se há uma câmera.
|
セキレイ
sekirei, Anime, Manga, Nature,
|