- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 August 13th (Saturday), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/2011813-ffed.html With “the forest of science”, the crowd of [onaga] ate Konomi. Com “a floresta da ciência”, a multidão de [onaga] comeu Konomi.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/2011815-5ed9.html The bulbul the bird 3 feathers becoming firm to the wood “of forest vicinity of science”, young, tweet tweet you had called. O bulbul o pássaro 3 empluma-se tornar-se firme à madeira “da vizinhança da floresta da ciência”, jovens, tweet que do tweet você tinha chamado.
- Bird @ Kasai seaside park 2011 August 6th (Saturday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/201179-7a01.html “The first observation building” as for the empty, it was visible that the poult of [karugamo] has taken the feed around the parent bird., a liberal translation “O primeiro edifício da observação” quanto para ao vazio, era visível que a ave jovem de [karugamo] tomou a alimentação em torno do pássaro do pai.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 26th (day)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/2011729-d8b9.html [kosagi] kept flying “the forest sky of science”, to east., a liberal translation [kosagi] mantido voar “o céu da floresta da ciência”, ao leste.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/2011128-5ae8.html With “the forest of science”, the thrush had reversed the fallen leaves with the land., a liberal translation Com “a floresta da ciência”, o tordo tinha invertido as folhas caídas com a terra.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 7th (Saturday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/201142-c1c9.html In “Fukushima bridge” vicinity, [shijiyuukara] picked the flower of the cherry tree, but is, 2 feather among those getting off in the land, it started to tangle. Quarrel? It was not visible in coitus, but. “Forest vicinity of science”, bulbul cherry tree ([kanpizakura]? ) The flower was picked. The new leaves whose [kanamemochi] “of forest vicinity of science” is red had started to grow., a liberal translation De “na vizinhança da ponte Fukushima”, [shijiyuukara] escolhida a flor da árvore de cereja, mas é, a pena 2 entre aquelas que começ fora na terra, ele começou tangle. Discussão? Não era visível no coitus, mas. Da “vizinhança floresta da ciência”, árvore de cereja do bulbul ([kanpizakura]? ) A flor foi escolhida. As folhas novas cujo [kanamemochi] “da vizinhança da floresta da ciência” é o vermelho tinham começado crescer.
- Bird @ Kasai seaside park 2011 August 6th (Saturday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/201186-6052.html [goisagi] the bird being young in the floodgate “of the path of the beach”, [sasagoi] which gets near was repelled actively. [goisagi] o pássaro que é novo na comporta “do trajeto da praia”, [sasagoi] que começ próximo foi repelido ativamente.
|
セキレイ
sekirei, Anime, Manga, Nature,
|