- trtarratr
http://twitter.com/trtarratr :Wk..gamau seratus mau nya selebu wk @trtarratr: bener banget! 100 buat endah ;pRT @EMP_endah: Ciri-ciri orang males mandi akibat libur sek
- Bird @ Kasai seaside park 2011 August 6th (Saturday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/201179-7a01.html As for the “west beach”, the nest building protective area of [koajisashi] and had become wide. You could observe also the egg which it has incubated., a liberal translation Was den „Weststrand anbetrifft“, war das Nest, das schützenden Bereich von aufbaut [koajisashi] und weit geworden. Sie konnten das Ei auch beobachten, das es ausgebrütet hat.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 October 19th (water), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/20111019-c749.html In “Yutaka residence bridge” vicinity, [hoshihoujiyaku] inhaled the honey of the flower of [aberia]. „In der Yutaka Wohnsitz-Brücken“ Nähe [hoshihoujiyaku] inhaliert dem Honig der Blume von [aberia].
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/2011521-0dc3.html In the waterway “of forest vicinity of the parent and child”, while the poult 3 feather of [karugamo] swimming, around the parent bird, the feed was taken., a liberal translation In der Wasser-Strasse „von Waldnähe des Elternteils und des Kindes“, während die Feder des jungen Geflügeltiers 3 [karugamo] der Schwimmens, um den Elternteilvogel, die Zufuhr genommen wurde.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/2011522-71c5.html , a liberal translation Das junge Geflügeltier von [karugamo] sah in die Wasser-Strasse „von Waldnähe des Elternteils und des Kindes und“ schlug nicht.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 March 16th (water), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/2011316-73a5.html With “the forest of the parent and child”, [uguisu] started chirping [popohiyohitsu] and [hihihihihitsu]. Mit „dem Wald des Elternteils und des Kindes“, [uguisu] begonnenes Zwitschern [popohiyohitsu] und [hihihihihitsu].
- tori �� kasai rinkai kouen
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/2011723-e4b2.html With the “west beach”, young the bird 2 feather and the lovely poult of [koajisashi] it could see. Mit dem „Weststrand“, konnten Junge die Feder des Vogels 2 und das reizende junge Geflügeltier von [koajisashi] ihm sehen.
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/20101121-320b.html [kinkurohajiro] had come to also the waterway “of forest vicinity of the parent and child”., a liberal translation [kinkurohajiro] war auch zur Wasser-Strasse „von Waldnähe des Elternteils und des Kindes“ gekommen.
- Japanese Letter
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/20101012-713a.html On “the forest of the parent and child”, the crowd of the bulbul about of 20 feathers, kept to east. Auf „dem Wald des Elternteils und des Kindes“, die Masse des Bulbul ungefähr von 20 Federn, gehalten zum Osten.
|
セキレイ
sekirei, Anime, Manga, Nature,
|