13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

セキレイ





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    sekirei,

    Anime Manga Nature related words Hypsipetes amaurotis Alcedo atthis Ardea cinerea Redstart Starling Anas poecilorhyncha Japanese Tit Turtledove Water wagtail Wagtail Motacilla cinerea

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 August 13th (Saturday), a liberal translation
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/2011813-ffed.html
      At the shore “of entertainments open space” vicinity, [kawarahiwa] drank the water, (the photograph).
      Na vizinhança do espaço aberto dos entretenimentos da costa “”, [kawarahiwa] bebeu a água, (a fotografia).

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/2011521-0dc3.html
      At the public drinking fountain “of entertainments open space” vicinity, the sparrow drank the water.
      Na vizinhança pública do espaço aberto dos entretenimentos da fonte bebendo “”, o pardal bebeu a água.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 26th (day)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/02/2011224-0d0d.html
      From the rain started getting off “the entertainments open space” area., a liberal translation
      Da chuva começada começ fora “os entretenimentos área ao espaço aberto”.

    • Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/2011526-f581.html
      In “entertainments open space” vicinity, the parent bird of [karugamo] had held the poult. The poult 3 feathers was visible from outside. In “entertainments open space” vicinity, [hakusekirei] feed of land? It picked.
      Dos “na vizinhança do espaço aberto entretenimentos”, o pássaro do pai [karugamo] do tido prendido a ave jovem. As penas da ave jovem 3 eram visíveis da parte externa. Dos “na vizinhança do espaço aberto entretenimentos”, alimentação [do hakusekirei] da terra? Escolheu.

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/201198-fd5d.html
      At the public drinking fountain “of entertainments open space” vicinity, the sparrow had bathed.
      Na vizinhança do espaço aberto dos entretenimentos do gramado “”, [karugamo] tinha aterrado 2 penas.

    • recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/201136-2692.html
      With the lawn “of entertainments open space” vicinity, [hashibutogarasu] the [a] had stuffed the dried grass., a liberal translation
      Com a vizinhança do espaço aberto dos entretenimentos do gramado “”, [hashibutogarasu] [a] tido enchido a grama secada.

    • May be linked to more detailed information..
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/2011123-682b.html
      At the public drinking fountain “of entertainments open space” vicinity, [onaga] drank the water.
      Na vizinhança pública do espaço aberto dos entretenimentos da fonte bebendo “”, o pardal bebeu a água.

    • Japanese talking
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/2010122-b77e.html
      In the lawn of the “entertainments open space”, [karugamo] had landed 2 feathers. Frequently, it seems that picks what but is, with the grass improbable it puts out, probably eats what.
      No gramado dos “do espaço aberto entretenimentos”, [karugamo] tinha aterrado 2 penas. Freqüentemente, parece que as picaretas o que mas é, com a grama improvável ele põr para fora, come provavelmente que.

    • weblog title
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/20101224-c981.html
      In “entertainments open space” vicinity, [uguisu] starting flying from the reed field, it stopped in the wood of [yanagi], furthermore kept to the method of planting.
      Dos “na vizinhança do espaço aberto entretenimentos”, [uguisu] começando o vôo do campo de lingüeta, parou na madeira de [yanagi], além disso mantido ao método da plantação.

    • weblog title
      http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/20101121-320b.html
      In the lawn “of entertainments open space” vicinity, [karugamo] had landed 2 feathers.
      Na vizinhança do espaço aberto dos entretenimentos do gramado “”, [karugamo] tinha aterrado 2 penas.

    セキレイ
    sekirei, Anime, Manga, Nature,


Japanese Topics about sekirei, Anime, Manga, Nature, ... what is sekirei, Anime, Manga, Nature, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score