- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 August 13th (Saturday), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/2011813-ffed.html At the shore “of entertainments open space” vicinity, [kawarahiwa] drank the water, (the photograph). Na vizinhança do espaço aberto dos entretenimentos da costa “”, [kawarahiwa] bebeu a água, (a fotografia).
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/2011521-0dc3.html At the public drinking fountain “of entertainments open space” vicinity, the sparrow drank the water. Na vizinhança pública do espaço aberto dos entretenimentos da fonte bebendo “”, o pardal bebeu a água.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 26th (day)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/02/2011224-0d0d.html From the rain started getting off “the entertainments open space” area., a liberal translation Da chuva começada começ fora “os entretenimentos área ao espaço aberto”.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/2011526-f581.html In “entertainments open space” vicinity, the parent bird of [karugamo] had held the poult. The poult 3 feathers was visible from outside. In “entertainments open space” vicinity, [hakusekirei] feed of land? It picked. Dos “na vizinhança do espaço aberto entretenimentos”, o pássaro do pai [karugamo] do tido prendido a ave jovem. As penas da ave jovem 3 eram visíveis da parte externa. Dos “na vizinhança do espaço aberto entretenimentos”, alimentação [do hakusekirei] da terra? Escolheu.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/201198-fd5d.html At the public drinking fountain “of entertainments open space” vicinity, the sparrow had bathed. Na vizinhança do espaço aberto dos entretenimentos do gramado “”, [karugamo] tinha aterrado 2 penas.
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/201136-2692.html With the lawn “of entertainments open space” vicinity, [hashibutogarasu] the [a] had stuffed the dried grass., a liberal translation Com a vizinhança do espaço aberto dos entretenimentos do gramado “”, [hashibutogarasu] [a] tido enchido a grama secada.
- May be linked to more detailed information..
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/2011123-682b.html At the public drinking fountain “of entertainments open space” vicinity, [onaga] drank the water. Na vizinhança pública do espaço aberto dos entretenimentos da fonte bebendo “”, o pardal bebeu a água.
- Japanese talking
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/2010122-b77e.html In the lawn of the “entertainments open space”, [karugamo] had landed 2 feathers. Frequently, it seems that picks what but is, with the grass improbable it puts out, probably eats what. No gramado dos “do espaço aberto entretenimentos”, [karugamo] tinha aterrado 2 penas. Freqüentemente, parece que as picaretas o que mas é, com a grama improvável ele põr para fora, come provavelmente que.
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/20101224-c981.html In “entertainments open space” vicinity, [uguisu] starting flying from the reed field, it stopped in the wood of [yanagi], furthermore kept to the method of planting. Dos “na vizinhança do espaço aberto entretenimentos”, [uguisu] começando o vôo do campo de lingüeta, parou na madeira de [yanagi], além disso mantido ao método da plantação.
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/20101121-320b.html In the lawn “of entertainments open space” vicinity, [karugamo] had landed 2 feathers. Na vizinhança do espaço aberto dos entretenimentos do gramado “”, [karugamo] tinha aterrado 2 penas.
|
セキレイ
sekirei, Anime, Manga, Nature,
|