- Japanese weblog
http://myhome.cururu.jp/suzakusi1992/blog/article/81002768673 “[ya] -” “cat…? Why in this kind of place the cat…?” ¿“[ya] -” “gato…? Porqué en esta clase de lugar el gato…?”
- 紹介しとく
http://myhome.cururu.jp/koihamoumoku_ai/blog/article/31002681552 “The [u] it is? When being hateful, those which will be been soft v where it probably will touch” ¿“[U] es? Al ser odiosos, los que serán sidas v suaves donde tocarán probablemente”
- 訳分からんパロディーなぷよぷよ小話
http://myhome.cururu.jp/hinajou/blog/article/91002639680 “[u]? (Leash [kuru], how it did the oak and others? )”, a liberal translation ¿“[u]? ¿(Correo [kuru], cómo hizo el roble y otros? )”
|
オッドアイ
odd-eyes, Manga,
|
|