- *My Dearest*
http://blogs.yahoo.co.jp/yosyuatoesuteru/29784886.html Saintly sword being attached [tsuki] of the sword dance 5 devil murder of the book spirit errand which with [gemazu] purchases and others! 5 as for me in the [yu] where the friends are few - is this which is done the zombie? Nine coming [tsuki]! Comics 1 volume Saintly Klinge, die angebracht wird [tsuki] vom Teufelmord des Klingetanzes 5 am Buchgeistbotengang der mit [gemazu] Käufen und anderen! 5 was mich anbetrifft in [yu] wo die Freunde wenige sind - ist dieses, das wird dem Zombie getan? Neun kommend [tsuki]! Comics 1 Volumen
- Me the friends are few
http://ms06fz.cocolog-nifty.com/cry/2010/12/post-399c.html Reading comic edition, because it had become matter of concern, after so long a time, “I the friend am little”, it started buying the original novel Komische Ausgabe zu lesen, weil sie gewordene Angelegenheit des Interesses, nach so lang einer Zeit, „ich der Freund hatte, sind wenig“, es anfingen, den ursprünglichen Roman zu kaufen
- sengetsu kouhan zasshi
http://cosmicsmash.moe-nifty.com/dempa/2011/06/post-41fe.html When comic alive July edition perceives, main part + un solo ones (4 scenes and the like) 2 the pattern which is published increasing vis-a-vis the animation 1 work, don't you think? it increases Wann empfindet komische lebendige Juli-Ausgabe, Hauptteil + UNO-Solo eine (4 Szenen und dergleichen) 2, die, das Muster, das erschienene Erhöhung angesichts der Arbeit der Animation 1 sind, nicht Sie denken? sie erhöht sich
- End of the month magazine
http://cosmicsmash.moe-nifty.com/dempa/2010/10/post-41fe.html Comic alive November edition 'I the friend am little,': [eroge] time of problem, a liberal translation Komische lebendige November-Ausgabe „ich der Freund bin wenig,“: [eroge] Zeit des Probleme
- End of the month magazine & God eater
http://cosmicsmash.moe-nifty.com/dempa/2010/11/post-c7ea.html Comic alive December edition 'God sword woman': Silver many people being, furthermore after that refraining as a superior class of iron color, whether [ru] thinking, as the cod, silver itself is class of legend, the feeling where finally the edge of the kerchief is visible, a liberal translation Komische lebendige Dezember-Ausgabe „Gottklingefrau“: Versilbern Sie viel Leutesein, außerdem nachher -das nehmendes als überlegene Kategorie Eisenfarbe, ob [ru], als der Kabeljau, Silber selbst zu denken Kategorie der Legende ist, das Gefühl, wo schließlich der Rand des Halstuchs sichtbar ist
- original letters
http://cosmicsmash.moe-nifty.com/dempa/2010/05/post-8f0a.html Comic alive July edition 'I the friend am little,': Specially the faction uniting, although the [ru] such a [gisugisu] it has done it is with something w 'the God sword woman': On [azuraga] side smell of conspiracy '[shiyutainzugeto]': Just beginning of the drama cd which is attached to book 1 volume with the extra compilation [komikaraizu Komische lebendige Juli-Ausgabe „ich der Freund bin wenig,“: Besonders ist die vereinigende Partei, obgleich das [ru] solche a [gisugisu] es es getan hat, mit etwas w „die Gottklingefrau“: Auf [azuraga] seitlichem Geruch der Verschwörung „[shiyutainzugeto]“: Des Dramacd gerade anfangen, das angebracht wird, um 1 Volumen mit der Extrakompilation anzumelden [komikaraizu
|
僕は友達が少ない
My little friend, Anime,
|