13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

デレツン





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Deretsun,

    Phrase related words Tsundere

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://ameblo.jp/konchi114/entry-10678463434.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
      http://ameblo.jp/pochi0lzs/entry-10687948915.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Almacén del agujero
      http://ameblo.jp/nasukarinne/entry-10785277098.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Масленица \ (`*´∀)/♪
      http://ameblo.jp/bonus-kaku-tei/entry-10803405536.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Wir die jüngere Schwester verrottend so reizend die 13. Geschichte „wir Jüngeres, das nicht Grund soviel ist, dort sind kein Grund [ru]“
      http://ameblo.jp/punk1shxxx/entry-10846919489.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • The [u] the [u] the [u] - it is
      http://ameblo.jp/hikashoko/entry-10700349868.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • A ultima historia japonesa, mas a abundancia de problema primas
      http://ameblo.jp/kcgc/entry-10801683215.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Topicos japones e problemas opiniao recomendacoes Impressoes opinioes discussao Outros
      http://ameblo.jp/before-i-decay/entry-10779575417.html
      It is memo, ever since nighttime of the Saturday which looked at [ooooooooo] coming [e] [e] [e] [e] [a] [a] [a] [a] [a] [a] [shiyabetsutaaaaa] wwwwwwwwwww that cm with [sure] directly there being this tension whatever, if you remember that cm, because the grandmother who is accustomed vigorously not talking the [tsu] [chi] [ya] [tsu] is in the hysteria when reaching the point where this time you can talk, you try the [kieeeeaaaaashiyabetsutaaaaaaaaaa] wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww [obaasamagashiyabetsutaaaaaa] wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww [tsu] [te] probably to say!!!!!!! Pleasure!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Meager meager [u] %, a liberal translation

    • Topicos japones e problemas opiniao recomendacoes Impressoes opinioes discussao Outros
      http://ameblo.jp/elsasaki/entry-10781323071.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Japanese weblog
      http://ameblo.jp/ancafe-m-t-k-y-t/entry-10678732905.html
      Because the stomach it was less crowded today the byte cripes it was being completed, don't you think? love plus + it does and don't you think? in the cartridge properly, don't you think? with you kissed the 凛 child it is it is in it is difficult, [tsunderederetsun] (the ∩ ∀^∩)

    • Japanese talking
      http://ameblo.jp/kirichon/entry-10686662100.html
      It is the participation of the latest tour 2nd performance, it is (^ω^) it was pleasant, -!!!! 1 tune ballad after ☆deathgazejapanese meliorism-1bloodparanoid paradeabyssgenocide and mass murder is done, however it is it was the tune I have not heard, estimate being attached, the [ru] (∀) the indigo obtaining was cute, - rumor? Also the rabbit sees and the [re] wants does and (the *´ 艸 `) the lovely w [ho] is with the [tsu] to hang however when we would like to rage, raging, cod now it is not moved it is the w groovy band, the [tsu] [te] you thought again, when (^ω^) the opposite die/di we would like to do with genocide, but with Osaka or Nara of w next participation is the [tsu] hanging and the w indigo obtaining, like it has sad thing, kana…Worry ('; Ω; The `) ☆lynch.☆ thinking, to depend, because it started quickly, however you think from the time of w18 which is surprised and it started 5 minutes ago, don't you think? w first in Danziyou %, a liberal translation

    • Japanese weblog
      http://ameblo.jp/klavier1025/entry-10754188402.html


    • Japanese weblog
      http://blog.goo.ne.jp/tukimura123/e/2b4e33fc17270c4953dd7c57d7f26384
      Wenn kann die Eicheneiche, die Reis weniger >usb solche Melodie, der Umfang, der es möglich ist, w> [ojiya] Adresse und den Preis vollständig sprechend, der nicht die Luft ist, der es gesehen wird, alle mögliche fallenden Sachen von empfangen [so] und andere ist, es sogar direkt schicken kann, w-Text [amagami] 絢 Tsuji… [seien Sie], vermutlich [tsundere] ist was der neuen Kräfte,… wohl [deretsun]? Sogar dann es dreht Stadt und [tsu] [PA] aktiver Service das gute [tsu], nicht tun Sie denken? [e] Sanada, Sie der Platz, in dem Sie es sei denn w [suparobo] kein sehen [u] das das große Schlagen ist, Personal kiai es kommt und das [ri] Sein träg, WWW zu drehen, das, gesätes Gedächtnis der mhf Sieg-Gruppe [kue] der Feier ist [tsu] der vollständig es löst den Festivalmodellschutz angebracht wird, den, es nicht bilden kann und -; mh3rd Ihr Dorf [kue] ★1 [wa] es mit dem Ausbildungslager fast die Hand es nicht schließlich angebracht wird,… es ist, bedeutet, dass das gelieferte Einzelteil träg ist; Byte die Spitze des mittleren knackenden Fingers, w, wo das Schreiben Balance kühle Arbeit im Allgemeinen Sie Umdrehung schmutzige Arbeit durch Ihr ist

    • weblog title
      http://six-percent.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/7-9f06.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • 1. Dezember (Wasser) [BU] und kommen diese 5
      http://blog.goo.ne.jp/ekitait1987/e/c060547448c0cc2dd902c6daff51129e
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    デレツン
    Deretsun, Phrase,


Japanese Topics about Deretsun, Phrase, ... what is Deretsun, Phrase, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score