- Onomichi “it rusts, the grommet [bo] [u]”
http://blogs.yahoo.co.jp/marguerite_toyonde/33929124.html It is good to walk between the normal private houses which as for Onomichi, looking at the map while, even then while being perplexed, is the slope centering on Sawayama's temple, regardless are not Il est bon de marcher entre les maisons privées normales qui quant à Onomichi, en regardant la carte tandis que, même puis tandis qu'être perplexe, est la pente portant sur le temple de Sawayama, ne soyez pas sans se soucier
- weblog title
http://blog.livedoor.jp/match2240/archives/50727109.html With being the case that it is said, this time sent with special Onomichi valve version (laughing) “Shinji Takehara plop-plop the consultation room” to be written, however you take, with the Bali Bali Hiroshima valve now then (it is the fairly well funny sight), when it tries probably to write in the dialect don't you think? unexpected the difficult [wa] [i] usually, writing in the dialect talking the potato it is, - Est-ce qu'avec être le cas qu'on lui dit, cette fois envoyée avec la version spéciale de valve d'Onomichi (rire) « Shinji Takehara faire flac-font flac la salle de consultation » d'être écrit, toutefois vous prenez, avec la valve de Bali Bali Hiroshima eh bien (est-ce la vue drôle assez bonne), quand elle essaye probablement d'écrire dans le dialecte vous ne pensent pas ? inattendu le difficile [wa] [I] habituellement, écrivant dans le dialecte parlant la pomme de terre elle est, -
- Itinéraire du ressort (volume de ville le deuxième du chat)
http://k2family.moe-nifty.com/blog/2010/04/post-3572.html As for the Onomichi shopping center, you can see very funny ones, (laughing) Quant au centre commercial d'Onomichi, vous pouvez voir très les drôles, (riant)
|
千光寺
Senkoji, Locality,
|
|