- You got angry in the streetcar
http://blogs.yahoo.co.jp/dom0002005/37791734.html “Here carrying use [tsu] [chi] [ya] circumstance!!” « Utilisation ici de transport [tsu] [chi] [ya] circonstance ! ! »
- It seems the tired way
http://engekinichinichi.cocolog-nifty.com/blog/2010/03/post-1bf5.html “As for you, the person who aims toward [kudokan] is good”, a liberal translation « Quant à vous, la personne vers qui vise [kudokan] est bonne »
- Japanese Letter
http://savannasahra.blog19.fc2.com/blog-entry-1982.html “Horse mackerel!”The [tsu] [te] answering, [ru] Ono and Ono which Ono of the shoes, the finger it points shiningly with the camera eye line, already the finger was the nail, the nail « Saurels ! » [Tsu] [te] la réponse, [RU] l'Ono et Ono qui Ono des chaussures, le doigt qu'il se dirige brillant avec la ligne d'oeil d'appareil-photo, déjà le doigt étaient l'ongle, l'ongle
- 雪合戦
http://ameblo.jp/mogomogo7/entry-10233437313.html “It is the place of the father-in-law”, a liberal translation « C'est l'endroit du père »
|
三谷幸喜
Mitani Koki , Movie, Entertainment, Drama,
|