- weblog title
http://onibi.cocolog-nifty.com/alain_leroy_/2010/04/post-e9a5.html '......Someone did recognizing/admitting (, it is) rice ones?......Well, truly beauty thing the ink 蹟 ......', a liberal translation «...... Кто-то сделало узнавать/впуская (, оно) рис одни? ...... Наилучшим образом, поистине вещь красотки 蹟 чернил ......»
- 『プチ氷河期』をひしひしと感じるんですが。
http://yumerou.blog.shinobi.jp/Entry/1063/ Usually, in order 'for the foot not to strike respectively as a first step of the damage due to kotatu, slipping little by little, it enters,' is listed Обычно, в заказ «для ноги, котор нужно не поразить соответственно для начала повреждения должного к kotatu, смещающ по немножку, оно входит в,» перечислено
- 朝陽を浴びて…17
http://ameblo.jp/good-fellas/entry-10229357735.html 'The reply saying, as for thing, the man doing may, the [ru] [tsu] [te, a liberal translation 'Высказывание ответа, как для вещи, человек делая может, [ru] [tsu] [te
|
泉こなた
Izumi Konata, Anime, Manga,
|