- JURY
http://ameblo.jp/joker-nobuko/entry-10653613588.html To learn more, ask bloggers to link to. Пушистое живейшее и [a] [zu] которое совместно участвует… «на присяжный черный магазин Shibuya», Kensaku Kisida оно приходит с информацией, магазином!? Потому что [tsu] [te] вещь знает, также пушисто каждое посреди идти вне,… потому что вы хотело нас поговорить его не возможно, проходящ через одно место в реальном маштабе времени встречи времени,… теперь после этого, когда Kensaku, не появляется к присяжному черному магазину Shibuya и [te] одно время, хотел было бы попробовать пойти к магазину приезжая на прилив хранить, Kensaku Kensaku с тех пор запев возникновения [tsu] в реальном маштабе времени видя несколько минут более поздно, вы не думайте? как для Kensaku, [katsukoii] как для Kensaku… во-первых, метод который ждал факт что Kensaku приходит говорящ отдаленно, но позже что офис магазина (возможно,) к…. Поэтому как для меня, вполне «passiveness» (тип который ждет факт что он говорит)… вашим вы используете голос на Kensaku, как, тем ме менее никакая смысль которая возможно и [te] [хи] и, было одиноко… вещь которая скоро, взгляды на Kensaku как раз были возможны, оно были восхитительный и соответстви после того,
- The enblinds [tsu] [te], or the [tsu] [chi] [yo] it is, - the [tsu]!!, a liberal translation
http://ameblo.jp/joker-nobuko/entry-11012152759.html recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument, Оно имеет [yotsushi] преподавательство диапазон… который член «enblinds» каждое, оно делает однако оно - [tsu] [ku], или [tsu] [хи] [yo] хорошо, приватно персона вокальное [ichiban] или [tsu] [хи] [yo] хорошее ☆*: DEG все еще, enblinds как раз был знан… однако только 2 времени способен участвовать в реальном маштабе времени, одалживающ [yotsushi] компактному диску, если (быть быстр возвращающ его нет от [ru],… но как для настройки, ежедневный мочь услышать, выразить… персоны [ru] vocalSinging, когда выкрик сражения [ru], беседуя, вопрос о зазора [u] голоса? … То ощупывание мы любим, [u] - оно, следующий месяц живейший мы хотел было бы пойти, когда как раз обозначающ рассказ как после того как законцовка в реальном маштабе времени 7 дней, немногая, тем ме менее маленькая информация… которая услышано мы хотел была бы знать «информацию», ли ~ [te], потому что mixi или [tsuitsuta] не сделано, метод который известная пила, как на [nai] прискорбное одно время, видеть, вы прикладные, в rikito Kisida 9/8, [peta] gucci Kensaku делая hayato (en v) [soni] kishida kensaku [yotsushi] rec объектив %
- Important thing, a liberal translation
http://ameblo.jp/joker-nobuko/entry-10896030008.html After a long time, is done in holiday the thing which and it goes the place where…If it is and - the [tsu] [pa] to be even among a certain those, it is [ichiban] it does not buy [chike] of the 6/27 of… kkv that important, if the buying [wa] it is not with band reservation or [rochike], don't you think? the [te]?…After [chike] being sold, time passing rather, however the [ru] whether all right “safely, you can buy, therefore -” live of June last kkv, scared the [u] which would like to participate - is, [chike] can be bought safely?…Considerably, when the [a] kkv which, is worry lively, it can participate [ii] the [te]?…Live, however still ahead, considerably from now the pleasure the live ☆*: Because DEG this month, it is not live of kkv,…It is lonesome the [o] [te] umbrella [a] -, 'it is to have laughed it is' you cannot see pc from [nai] and, it is what, recently it does, it is - the [tsu] shoes [ma] it is it is not and you do, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- Kensaku day the ♪
http://ameblo.jp/joker-nobuko/entry-11084504087.html
Sous reserve de la traduction en japonais.
- New person…(//△//)
http://ameblo.jp/yoshiaki320/entry-10472307897.html dondon miryokuteki ninaru takeshi channi �� masumasu meromero o( ��� )o do ^ shiyou !?(^ �� ^;) watashi yori toshishita nanoni �� shikkarishiterushi �� tayori gaiaru aniki demoaru o(^-^)o mata �� au toki ha �� deatta gorono youni warao u �� ne �� sono nichi ga kuru made �� shinji te matte ruyo ((o(^-^)o)) ashita no raibu mo �� raishuu no fan'ibento mo �� sanka dekinakute hontou ni gomen ne �ġ� (/_;) moushiwake nakute �� takeshi channi ai takute �� namida gadechauyo ( �� _ ���� ) onaji omoi no fan ga �� hokani mo iru daroukedo �� kitto ae rutte �� shinji youne �� (^o^)/ Sous reserve de la traduction en japonais.
- odoroku darounee (^ �� ^;)
http://ameblo.jp/yoshiaki320/entry-10502092544.html yappari �� kihonteki ni uso ha yoku naikarane (-_-;) toki to baai niyotte �� aite wo kidukau uso ga hitsuyou na baai moarukedo �� (^_^;) Sous reserve de la traduction en japonais.
|
岸田健作
Kishida Kensaku, Fashion,
|