- To learn more, ask bloggers to link to.
http://blog.goo.ne.jp/hiramekarei/e/805d26f8286ce75d8f3b0585628e7133 Don't you think? the fact that remaining nevertheless in history of the world of haiku probably means there is some kind of meaning in the respective person, a liberal translation Ne pensez-vous pas ? le fait que rester néanmoins dans l'histoire du monde du haiku signifie probablement là est un certain genre de signification chez la personne respective
-
http://blog.goo.ne.jp/hiramekarei/e/5b38a0bfb68ef6ab6fcaa8346489e8e8 Nevertheless, “around you see and pass” and with in the expression where the air is effective the shank Néanmoins, « autour de vous voyez et passez » et avec dans l'expression où l'air est efficace la jambe
- Cluster-amaryllis @ Kamakura, a liberal translation
http://akemaru.at.webry.info/201110/article_2.html However it does not serve to that possibly, just this many beautiful you could see “the cluster-amaryllis”, if is, don't you think? there are no times when already you say, a liberal translation Toutefois il ne sert pas à celui probablement, juste ce beaucoup de beau vous pourriez-vous voir « la faisceau-amaryllis », si est, ne pensez-vous pas ? il n'y a plus de temps où déjà vous dites
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://blog.goo.ne.jp/hiramekarei/e/1d37da0f0b332d17a4c17f8dfe78f4c0 It had picked up to that appearance, but it is there are no times when the amateur says thought, but, as for phrase of the kind of person who is contributed to the artist/haiku platform we are skillful, the shank Il avait sélectionné jusqu'à cet aspect, mais il est là ne sont aucun temps quand le d'amateur indique la pensée, mais, quant à l'expression du genre de personne qui est contribuée à l'artiste/à plate-forme de haiku que nous sommes habiles, la jambe
|
山頭火
Santoka, Food And Drinks , Books,
|