13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

牛角





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    gyukaku,

    Food And Drinks related words Year-end party TSUTAYA JoJoen Steamed vegetable Salt Tongue Cold noodle TIGER&BUNNY

    • 廿 day city store…, a liberal translation
      http://blog.livedoor.jp/fffoodservice/archives/52109923.html
      Today!! It is [umehara] of the cow angular 廿 day city store!! Because today writing you called [burogu] to urgently the [ma] [tsu] [tsu] [tsu] [chi], this person such as the o (^▽^) oo (^▽^) o writing which is written thinks and starts that what busily so, and… While to do Manet of genius l of cartoon death note, (it may not be difficult to know,) the daily report is written
      Hoje!! É [umehara] da loja angular da cidade do dia do 廿 da vaca!! Porque hoje escrevendo o chamou [burogu] urgente ao [miliampère] [tsu] [tsu] [tsu] [qui], o que é escrito (a oo do ^▽^) (o ^▽^) esta pessoa tal como a escrita do pensa e começos que que ocupada assim, e… Quando para fazer Manet do gênio l da nota da morte dos desenhos animados, (não pode ser difícil de saber) o relatório diário for escrito

    • These are a Lots of Japanese the most recent topics.
      http://blog.livedoor.jp/fffoodservice/archives/51462776.html
      Today* It is first participation in [burogu], (^-^) coming to Hiroshima from Tottori, already coming to a little 1 month 〓〓 Hiroshima, &hellip thinking; Or 'it was, although (the ゜□゜)' it is the winter, or recently being accustomed to the Hiroshima climate, as felt cold, the 〓 it was even with the 〓〓〓 which is impressed to the sun having come out how feeling me &hellip of 〓〓 bicycle commuting where the 〓 and the person who are gone are many; The [ri] which everyday does between the people the technology which it comes out rose, while (laughing) also such Hiroshima life being accustomed, now everyday life in the partner whose 〓〓 [kiyara] which has persevered is dense it is surrounded at the cow angular eight moat store, … 'The bird taking, the camel to be it is be, or the 〓' be surprised, … The time it is fumbled, … You tell fearful story, … So the 〓 which is not defeated (laughing) such a partner %
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • It offers the fresh talkings of Japanese directly.
      http://blog.livedoor.jp/fffoodservice/archives/51963809.html
      It is dense, it is, it is!! Cow angular eight moat store [yukachin] thing Nakamoto is (^^)/some days ago the Mori store manager returned in Tottori - at that time, entering into business support in the younger sister tail, it received, it is, but cleaning the charcoal place and the [dori] place, washing and the like of the jug and the pot etc and the like &hellip which you guide; While the [ho] it is with professional (^^) of cleaning/the ash becoming true [tsu] white, eight partners looked at the form of the younger sister tail which, cleans with the look of respect laughing then with the [yu] - the thing younger sister tail at eight moat stores is called the master
      É denso, ele é, ele é!! É coisa angular Nakamoto da loja de oito fossos da vaca [yukachin], (o ^^) /some dias há a gerente da loja de Mori retornada em Tottori - naquele tempo, participando na sustentação de negócio na cauda mais nova da irmã, recebeu, é, mas limpando o lugar do carvão vegetal e o lugar [do dori], lavando e semelhante do jarro e do &hellip do potenciômetro etc. e semelhante que você guia; Quando [ho] for com o profissional da limpeza (o ^^) /with o branco verdadeiro se tornando da cinza [tsu], oito sócios olharam o formulário da cauda mais nova da irmã que, limpa com o olhar do respeito que ri então com [yu] - a cauda mais nova da irmã da coisa em oito lojas do fosso é chamado o mestre

    • Japanese weblog
      http://blog.livedoor.jp/fffoodservice/archives/51448581.html
      It is dense, it is, it is!!!! The cow angular eight moat store [yu] clink it is thing Nakamoto! It became slow, but everyone opening, you question with the [me], it is! This year the [do] - asks may (the ^^)/with such a such my Nakamoto, first [burogu], the book to be, the [chi] [ya] it is* Or the [yu] we would like to keep introducing eight even number Hori members! First cow. History it is Akira Showa idle thing Morimoto where it is third year! Cow name “forest pico-” position “main and the hole” I attached the forest pico- with [yu] [u] cow name by the way, (the ^^)/the one which origin would like to know please comes to hearing directly in me! It does and the [yo] - is not it is with! As for laughing him the generally known superior man who can pay attention to the man no.1☆ customer and to the staff who can be attentive (and the pole) is
      É denso, ele é, ele é!!!! O clink angular da loja de oito fossos da vaca [yu] é coisa Nakamoto! Tornou-se lento, mas todos abertura, você questiona com [mim], ele é! Este ano [faça] - pede pode (o ^^) /with um meu Nakamoto tão tal, primeiro [burogu], o livro para ser, [qui] [ya] ele is* ou [yu] nós gostaríamos de manter-se introduzir oito membros de Hori do número uniforme! Primeira vaca. História é a coisa inativa Morimoto de Akira Showa onde é terceiro ano! Acobarde a posição “cano principal do pico-” floresta do nome da “e o furo” eu uni o pico- da floresta com [yu] [u] nome da vaca pela maneira, (o ^^) /the um que a origem gostaria de saber por favor vem à audição diretamente em mim! Faz e [yo] - não é ele está com! Quanto para a ri-lo o homem superior geralmente conhecido que pode pagar a atenção ao cliente do homem no.1☆ e à equipe de funcionários que pode ser atenta (e o pólo) é

    • Japanese Letter
      http://blog.livedoor.jp/fffoodservice/archives/51433905.html
      According to in the present [wa] cow angular center only the store does everyone who is coming pass how? Recently, being very cold, the snow to get off even in Hiroshima, because as for Tottori of better seed graduate furthermore being cold, about 1 weeks the snow started getting off more quickly than Hiroshima, because so the Hiroshima image being warm, the image that the snow it does not fall it was well w which is surprised very (゚ o ゚) w well if you mention the snow, is cold in me who am, it gets off, don't you think? also according to the center Nakamoto my gag being too cold, the snow may be and starts may accumulate: “With your this meat d2 -!” Nakamoto: “The rest room we would like to go? To insert the line [tsu]”, (fixed turn) Nakamoto: “Leaf [tsu] [pa] ([sanchiyu]) 64!” … Counting not being cut off
      De acordo com no centro angular da vaca atual [do wa] somente a loja faz todos que é passagem de vinda como? Recentemente, estando muito frio, a neve começ fora mesmo em Hiroshima, porque como para Tottori do melhor graduado da semente além disso que está frio, as semanas aproximadamente 1 a neve começou começ fora mais rapidamente do que Hiroshima, porque assim a imagem de Hiroshima que está morno, a imagem que a neve ele não cai ele estava w bom que é (゚ do ゚ o) poço muito surpreendido de w se você menciona a neve, é frio em mim que o am, ele começ fora, você não pensa? igualmente de acordo com o centro Nakamoto minha mordaça que está demasiado fria, a neve pode ser e os começos podem acumular: “Com sua esta carne d2 -!” Nakamoto: “O quarto que de descanso nós gostaríamos de ir? Para introduzir a linha [tsu]”, (volta fixa) Nakamoto: “Folha [tsu] [pa] ([sanchiyu]) 64!” … Contando o corte

    • Proper quantity number one.
      http://blog.livedoor.jp/fffoodservice/archives/52010600.html
      It is dense, it is, it is the [wa] (∀ ) It started doing also no tonight!!!! [burogutaimu] of Sasaki dragon work* Thursday the school you go to bed and go to bed with what and take cow angle and the [ru] it is are but and it is [saiko] (- -) [saiko] passing, dvd of [evuangerion] sees, the [tsu] [pa] 1 day day off!!!! If there is an opportunity, while this [ku] [so] of viewing that while being hot, the cooler hitting against the electric fan ringing and eating the powdered tea ice looking at [evua], repelling the guitar, &hellip which it increases; … Don't you think? no barrel luxury REPT (the ▽ `)/there is no laughing echo, … … Recently the everyday way drinking the liquor, it increases, a liberal translation
      É denso, ele é, ele é [wa] (∀ ) Começou não fazer igualmente nenhum tonight!!!! [burogutaimu] do work* quinta-feira do dragão de Sasaki a escola você vai para a cama e vai para a cama com o que e ângulo da vaca da tomada e [ru] é é mas e é [saiko] (- -) [saiko] passando, o dvd de [evuangerion] considera, [tsu] [pa] o 1 dia livre do dia!!!! Se há uma oportunidade, quando isto [ku] [assim] da visão isso ao estar quente, o refrigerador que bate de encontro ao ventilador elétrico que soa e que come o gelo pulverizado do chá que olha [o evua], repelindo a guitarra, o &hellip que aumenta; … Você não pensa? nenhum luxo REPT do tambor (o `) do ▽ /there não é nenhum eco de riso, … … Recentemente a maneira diária que bebe o licor, aumenta

    牛角
    gyukaku, Food And Drinks ,


Japanese Topics about gyukaku, Food And Drinks , ... what is gyukaku, Food And Drinks , in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score