- New Japanese drought - 121 “[toumaro]” of “[mero] yellow”!?
http://tohsenboh.iza.ne.jp/blog/entry/2141542/ In the Asian cup of the other day, the Korean player “looking at the Asahi day flag of the view seat, in feeling (?)It flowed with the tear”, that ridiculing the Japanese, because it did mono Manet of the “yellow monkey” and monkey, being said, the just &hellip you smile wryly; En la taza asiática del otro día, el jugador coreano “que mira la bandera del día de Asahi del asiento de la visión, en la sensación (?)Fluyó con el rasgón”, eso que ponía en ridículo a los japoneses, porque hizo mono Manet “del mono amarillo” y del mono, siendo dicho, el &hellip justo que usted sonríe torcido;
- Japanese talking
http://tohsenboh.iza.ne.jp/blog/entry/1551486/ Generality of multitude (? ) [atsusari] of the “short-necked clam thief” you do not reflect to be ugly mean excuse, a liberal translation ¿Generalidad de la multiplicidad (? ) [atsusari] del “ladrón de cuello corto de la almeja” usted no refleja para ser excusa mala fea
- Japanese Letter
http://tohsenboh.iza.ne.jp/blog/entry/1634432/ Quite, like Yukio Hatoyama (how much regardless, the impoliteness?)When [obama] president is born, being prepared, it was, but … Absolutamente, como Yukio Hatoyama (cuánto cueste lo que cueste, el impoliteness?)Cuando [obama] el presidente nace, siendo preparado, era, solamente …
|
north korea
North Korea, Politics ,
|