- It reached the point where meaning of homophony different meaning language is indicated with Google Japanese input, a liberal translation
http://doubleko.blog18.fc2.com/blog-entry-5893.html There being also the fact that atok is not upgraded, only google Japanese input it became unable to insert in os x lion. So, little trouble and there being also a a little inconvenient place, however the one of them in sense of homophony different meaning language, also stable edition being upgraded, it reached the point where meaning is indicated so is. Because, original news item was “the uncle” “” with it tried trying. To so and other things when the varieties it tries trying, just the bar of color of the sea being indicated in the right side, well enough there were some which are not registered to meaning. When in developer relations blog with the latest update version becomes “1.2.827.1”, it is to be written but, in inside only to have risen to “1.2.825.1”, the [te], automatic rise day Die Tatsache dort auch seiend, dass atok nicht verbessert wird, nur Google-japanischer Eingang es nicht imstande wurde, Löwe im OS-x einzusetzen. So wenig Mühe und dort auch sein ein kleiner ungünstiger Platz, gleichwohl der von ihnen in der Richtung der unterschiedlichen Bedeutungssprache der Homophonie, auch die beständige Ausgabe, die verbessert wurde, es den Punkt erreichte, in dem Bedeutung also angezeigt wird, ist. Weil, ursprüngliche Nachricht „war, der Onkel“ „“ mit ihr versuchte zu versuchen. Zu so und andere Sachen, wenn die Vielzahl es versucht zu versuchen, gerade der Stab der Farbe des Meeres, das in der rechten Seite, Brunnen genug dort angezeigt wurde, waren einige, die nicht zur Bedeutung geregistriert werden. Wenn in den Entwicklerrelationen Blog mit der spätesten Updateversion „1.2.827.1“ wird, soll es geschrieben werden aber, auf „1.2.825.1“ innen nach innen nur gestiegen zu sein, [te], Update des automatischen Betriebes, das es nicht zu aktuellem geht, besteht möglicherweise.
- There is a stock oven useless [chi] [ya] oral [ya] “of the picture which we would like to draw”
http://blog.livedoor.jp/forza_ts93/archives/51557744.html Learning function of google Japanese input, it strikes and it does not leak and studies either the fact that you make a mistake it is, don't you think?, a liberal translation Funktion des Google-japanischen Einganges erlernend, schlägt es und es nicht und studiert jedes leckt die Tatsache, dass Sie einen Fehler machen, den sie ist, nicht Sie denken?
- From Twitter 2010-12-08
http://south-m.blog.so-net.ne.jp/2010-12-09 qt@enjack_huge: When as for google Japanese input, the calculation result is produced, strikes postal code that numerical formula is struck, address coming out, you are surprised qt@enjack_huge: Wenn was Google-japanischen Eingang anbetrifft, das Berechnungsresultat wird geliefert, schlägt Postcode, dass numerische Formel geschlagen wird, die Adresse, die herauskommt, Sie sind überrascht
- The [mu], it is too unreasonable…
http://ameblo.jp/jesuiscampbell/entry-10427322558.html google Japanese input, with downloading the fact that you say, this conversion estimate function being too convenient, it has been troubled Google-japanischer Eingang, mit dem Herunterladen der Tatsache, dass Sie sagen, diese Umwandlungsschätzungsfunktion, die zu bequem ist, ist es bemüht worden
|
google日本語入力
Google Japanese input methods, Internet, Technology,
|