- Google Japanese input
http://yutaka-k.blog.so-net.ne.jp/2011-01-15 Former times several Japanese input software being sold, also are to be possible to be able to choose those of your own taste, but now it became about atok of the just system and thought a little more lonesomely, but the software whose degree of completion is high being free, because it is to be able to use and it is delightful in another sense!?, a liberal translation As épocas anteriores diversas o software japonês da entrada que está sendo vendido, igualmente é poder para ser possível escolher aqueles de seu próprio gosto, mas agora ele tornou-se sobre o atok do sistema justo e pensou-se um pouco de mais solitària, mas o software cujo o grau de conclusão é estar elevado livre, porque é poder se usar e ele é delicioso em um outro sentido!?
- �� fuku �� toaru sharyou no kaisoku unyou �� yamatoji raina^ ��
http://blog.livedoor.jp/moneylight/archives/51841301.html When google Japanese the [ge] obtaining electromagnetic launcher [tsu] [te] which is input it strikes, “the super electromagnetic launcher” [tsu] [te] it comes coming out in conversion, a liberal translation Quando o japonês de google [ge] a obtenção do lançador eletromagnético [tsu] [te] que que lhe é entrado golpeia, “o lançador eletromagnético super” [tsu] [te] vem saindo na conversão
- original letters
http://arkstar.blog.so-net.ne.jp/2010-12-18 google Japanese input calls to itmedia formal edition the article which, a liberal translation a entrada japonesa de google chama à edição formal do itmedia o artigo que
- “Google Japanese input” is enormous
http://blog.livedoor.jp/thanxx/archives/52395848.html google truth is enormous, a liberal translation a verdade de google é enorme
- グーグル、iPhoneとAndroidケータイ向けに音声検索機能を開始
http://haredasu.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/iphoneandroid-4.html Opening app store, with “googlemobile app” it searches iphone,, a liberal translation Loja do app da abertura, com “app googlemobile” procurara o iphone,
- Google日本語入力って? なんじゃ~ぃ?
http://ameblo.jp/moyamoya02/entry-10403101388.html Even tuning (tuning) either [tsu] [te] English conversion is not possible, when dies [e] ~ “tuning” is converted with google Japanese input, because it becomes “tyu-ninngu”, don't you think? because therefore [e] ~ Japanese input it is not the mistake, it is but (laughing) then either face mark conversion is not possible? It is not registered from the [tsu] [te]? Being able to register?, a liberal translation Mesmo ajustar (ajustamento) uma ou outra [tsu] [te] conversão inglesa não é possível, quando ~ dos dados [e] “que ajusta” convertido com japonês de google está entrado, porque se transforma “tyu-ninngu”, você não pensa? porque conseqüentemente a entrada japonesa do ~ [e] ele não é o erro, é mas (rindo) então uma ou outra conversão da marca da cara não é possível? Não é registada do [tsu] [te]? Podendo registar?
|
google日本語入力
Google Japanese input methods, Internet, Technology,
|