- Happy city KIICHI
http://roti-pain.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/kiichi-d0d8.html It is tasty, the ~ the boiling fish gold eye sea bream [me] [tsu] [chi] [ya] body of main day of ~ car shrimp the ~ eye is tastily with [puritsupuri] the collagen [tsu] [po] of the around ball to be, it received also the place cleanly! Tempura [hukinotou] of the Haruno greens, 筍, the new onion, the filter oil, the bud of the tare a little eating the mountain greens which have bitterness, the frying building tempura highest horse mackerel tomato south which feels the spring 蛮 such a [te] is quantity did not think comes with densely, therefore - with simply, don't you think? the [perori] questioning economized [ya] receiving [do] day it substitutes and makes and is packed and as for this day of boiled rice the boiled rice with sea bream flakes the [ge] being possible little bit densely, [ru] calls is delightful exactly, taste, a liberal translation Es ist, das ~ der kochende Fischgoldaugen-Seebrachsen [ich] [tsu] [Chi] [ya,] geschmackvoll, empfing Körper des Haupttages der ~ Autogarnele, die das ~ Auge geschmackvoll mit [puritsupuri] dem Kollagen [tsu] [PO] der herum Kugel ist- zum zu sein, es, auch den Platz sauber! Tempura [hukinotou] des Haruno, grünt 筍, die neue Zwiebel, das Filteröl, die Knospe des Leergewichts wenig die Gebirgsgrüns, die Bitterkeit, haben den bratenen Rossmakrele-Tomatesüden des Gebäude Tempura folglich essend höchsten, der dass glaubt, das Frühling 蛮, das solches a [te] ist Quantität, nicht kommt mit dicht dachte, - mit einfach, nicht Sie denken? das [perori] gesparte Ausfragen [ya] [tun Sie], Tag empfangend, ersetzt es und bildet und wird verpackt und was diesen Tag anbetrifft des gekochten Reises der gekochte Reis mit Seebrachsenflocken das [GE] Sein mögliche kleine Spitze dicht, Anrufe [ru] genau, Geschmack herrlich ist
- Traveling ♪ of Dohi travelling 2nd day ferryboat, a liberal translation
http://meyon.blog18.fc2.com/blog-entry-443.html It was tasty! It was travelling which is pleasant Es war geschmackvoll! Es reiste, das angenehm ist
- Chiba was the good place
http://torikochan.moe-nifty.com/blog/2010/06/post-eaba.html As for tasty ones there was a variety however, burning Was die geschmackvolle anbetrifft gab es eine Vielzahl jedoch und brannte
- Numazu bowl, a liberal translation
http://koga-ke.cocolog-nifty.com/sarublog/2010/04/post-1346.html The tastiness palpus [u] it was, the ~! Das Tastiness palpus [u] war es, das ~!
|
アナゴ
Congridae, Cooking,
|
|