- Ending of Bai-u and Yoshida wholeheartedness celebration
http://blog.livedoor.jp/inoacakemi/archives/51726607.html “[ke] seeing, what it does tomorrow, it is?” “Tomorrow me, the tatami mat is dried from morning, it is”, “you obtain, the [e] [e] [e]? The tatami mat [tsu] [te] it dries, it is?” The senior, this is the spectacle of the tatami mat drying, a liberal translation “[KE] viendo, qué hace mañana, es?” ¿“Mañana me, la estera de tatami secan a partir de la mañana, él es”, “usted obtiene, [e] [e] [e]? La estera de tatami que [tsu] [te] se seca, él es?” El mayor, éste es el espectáculo de la sequedad de la estera de tatami
- As for this… poncho? Shawl kana???
http://blogs.yahoo.co.jp/edwardal109/52805137.html “You search our what, you understand???” Because it was heard in the child “Usted busca nuestro qué, usted entienden???” Porque fue oído en el niño
- Although it is typhoon approach,…
http://hanamomodiary.cocolog-nifty.com/hanamomodiary/2011/09/index.html#a0072695004 “You are not surprised separately at all”, that the ○ “Le no sorprenden por separado en absoluto”, eso el ○
|
ポンチョ
Poncho, Fashion,
|
|