- Japanese talking
http://kakikaze.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-ca40.html “When you question,” (Yamada ocean next supervision)…The coming [bo] [u] say? Est-ce que « quand vous question, » (surveillance d'océan de Yamada prochaine)… venir [la BO] [u] dites ?
- Compliment to two men and five men
http://arashic-bambi-show.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/post-9cf8.html “Thickly one it has [te] unexpectedly and root, spirit it is thick the calm pine [zu] that don't you think? it is”, it is by speech in one which is dispirited the [uke] [ru]!!, a liberal translation « Abondamment un qu'il a [te] inopinément et racine, esprit elle est épaisse le pin calme [zu] qui vous ne pensent pas ? il est », il est par discours dans un qui est découragé [uke] [RU] ! !
- なくもんか 観てきましたよ(*^-^*)
http://myhome.cururu.jp/kakomemaru/blog/article/51002929531 “[uke] [ru]!!!”With there was reply, (laughing), a liberal translation « [uke] [RU] ! ! ! » Avec lui y avait la réponse, (riant)
|
なくもんか
No More Cry, Movie,
|