-
http://ameblo.jp/aasururind/entry-10988953275.html “…Stomach [peko] is”, as for [deruanda] you nod, a liberal translation « … L'estomac [peko] est », quant [deruanda] à vous inclinent la tête
- daigo shou �� michibika reshi shinjitsu haitsumohitotsu ����
http://tompot.blog.so-net.ne.jp/2011-01-05-1 “…[te], enemy [tsu] [te] what thing oak and others?”[seshiria] had trembled furthermore making the pale face pale, clearly « … [te], ennemi [tsu] [te] quel chêne de chose et d'autres ? » [seshiria] avait tremblé en outre rendant le visage pâle pâle, clairement
- ?17 �� zen'aku nakisono kakugo
http://blog.goo.ne.jp/araibakami/e/7b0907911973109a7601a346beb81d2f “............” “there is no even vigor which is talked?”“......Not being able to return?”“......Is something?”, a liberal translation « ............ » « là aucune même vigueur qui est n'est-elle parlée ? » « ...... ne pouvant pas retourner ? » « ...... est quelque chose ? »
- Japanese weblog
http://blog.livedoor.jp/seizan00036/archives/51752161.html “......[so], as for that ......”, a liberal translation « ...... [ainsi], quant à cela ...... »
|
雪崩
Avalanche, Reportage,
|
|