- Even wonder of cat and younger brother [tsu] [hu] [hu].
http://ameblo.jp/nezumi-san-dayohhhh/entry-10860519309.html There being too much a news item, it is possible to speak from something, the [ze] which is not the [wa] can -! Well…But as for about the 8 tenths cat news item being the case, sweat, cat news item! This, what the tail like key holder where the [tsu] [hu] the [hu] is white (? Because) me in the alley cat the hammer [tsu] [te] [ru], “this it lifts Lá sendo demasiado uma notícia, é possível falar de algo, [ze] que não é [o wa] pode -! Poço… mas como para aproximadamente a notícia do gato de 8 décimos que é o caso, suor, notícia do gato! Isto, o que a cauda gosta do suporte chave onde [tsu] [HU] [HU] é branco (? Porque) mim no gato de aléia o martelo [tsu] [te] [ru], “isto que levanta
- The chair coming which is!
http://ameblo.jp/na7-nagomi-mi3/entry-10870142011.html , a liberal translation Para traducir la conversacion en Japon.
- Fairy tale kana?
http://ameblo.jp/angelo-mucker/entry-10937775736.html [buroguneta]: Time of the child, as for the fairy tale which becomes absorption? While participating I, the small school low time of grade, loved [rudoruhu] and [itsupaiatsutena]! So it does and passes and says, or even now view wants is. However the [a], you do it is with the television. By mistake, power the [tsu] [chi] [ya] [tsu] is [rudoruhu] of the clo cat goes to Tokyo in the track/truck, it is. Then encountering with [itsupaiatsutena] of the alley cat, you think of the expedient which returns to Gifu of the home together it is. So, from there varieties with certain [wake] shank. [rudoruhu] and [itsupaiatsutena] are lovely are to be enormous!!! The [a] ~, the picture book we want., a liberal translation [buroguneta]: Época da criança, quanto para ao conto de fadas que se transforma absorção? Quando I de participação, época da escola pequena a baixa da classe, amada [rudoruhu] e [itsupaiatsutena]! Assim faz e passa e diz, ou mesmo vê agora quer é. Entretanto [a], você fá-lo é com a televisão. Pelo erro, pnha [o tsu] [qui] [ya] [tsu] é [rudoruhu] do gato dos clo vai a Tokyo na trilha/caminhão, ele é. Então encontrando com [itsupaiatsutena] do gato de aléia, você pensa do expediente que os retornos a Gifu do repouso junto ele são. Assim, lá das variedades com determinada pata [da vigília]. [rudoruhu] e [itsupaiatsutena] é encantador é ser enorme!!! [A] o ~, o livro que de retrato nós queremos.
|
野良猫
Stray cat, Adorable, Livelihood,
|