- “The Gibraltar strait of the Shonan main thing you swim”, a liberal translation
http://trudgeon.moe-nifty.com/blog/2011/11/post-faa5-14.html Depositing the baggage to the hotel, it goes to swimming to the beach, but the wind has blown more strongly than yesterday Déposant les bagages à l'hôtel, il va à la natation à la plage, mais le vent a soufflé plus fortement qu'hier
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://zweigen-kanazawa.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/post-4112.html “Perhaps, “dive” instant to the wind it is accustomed” “the wind has blown strongly”, and so on depth it is not, but the person who likes these works thinks that it can enjoy,, a liberal translation « Peut-être, « plongent le » instant au vent que c'est accoutumé » « le vent a soufflé fortement », et ainsi de suite profondeur il n'est pas, mais la personne qui aime ces travaux pense qu'il peut apprécier,
- Japanese Letter
http://shizuoka.cocolog-nifty.com/gard/2010/02/post-11dd.html “The wind has blown strongly”, margin in “God leaving margin Miura it does every day” and is the characters being unique, however it is funny, personality of the characters can enjoy the novel, “the Tada convenient eaves before this even with [ma] top station”, a liberal translation « Le vent a soufflé fortement », marge dans « Dieu laissant la marge Miura qu'elle fait journalier » et est les caractères étant uniques, toutefois il est drôle, personnalité des caractères peut apprécier le roman, « les gouttières commodes de Tada avant ce même avec [mA] la station supérieure »
|
風が強く吹いている
強風吹拂, Movie,
|
|