- ARASHI 10-11 the scenery ~ which I see as Tour “Scene” ~ you (Tokyo dome)
http://nemi8823.at.webry.info/201011/article_18.html Therefore, it should have become dvd although, a liberal translation Folglich sollte es gewordenes dvd haben obgleich
- 2011/3/25 �� arashi �� sou ha masa ki no rekomen �� arashirimikkusu
http://blog.goo.ne.jp/hirokomj1208/e/b9cb92747193042f7df6ff2c7e54f633 Therefore the [tsu] which is this person it has hung, therefore, a liberal translation Folglich [tsu] das diese Person ist, hat es, folglich gehangen
- �� ARASHI
http://tabiumikawa.at.webry.info/201011/article_14.html Thinking directly in such a wind, the thinking steadily keeping becoming strong Direkt in solch einem Wind, das Denken denken ständig halten werden stark
- 覚え書きその2。
http://mblg.tv/110312/entry/340/ Furthermore because this time as for him you do not speak to thing what of the waists yet, when therefore excess, it is seen in such a wind, you grieve, it is it is not applying, a liberal translation Außerdem, weil dieses mal was ihn anbetrifft, den Sie nicht mit Sache sprechen, was der Taillen schon, wenn folglich Überfluss, es in solch einen Wind gesehen wird, machen sich Sie, es sind es zutreffen nicht Sorgen
|
明日の記憶
Memories of Tomorrow, Books,
|