- The poultice. Head., a liberal translation
http://7-no-diary.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/post-5bca.html “It is not completed, is there a poultice?” “Não é terminado, está lá um poultice?”
- Summer vacation with end shank. The students, it suffers, but it is good. <-
http://7-no-diary.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-0797.html Don't you think? “your conditions it is riding, - [o]! This countryside [mon], returns to the countryside!!”, a liberal translation Você não pensa? “suas circunstâncias que está montando, - [o]! Este campo [segunda-feira], retornos ao campo!!”
- original letters
http://unbobo.livedoor.biz/archives/51734688.html When “the father, that (leaving) the television it changes?” Quando “o pai, de que (saindo) a televisão que muda?”
- Japanese weblog
http://ikesanfromfrneore.blog64.fc2.com/blog-entry-3510.html “…There is my gathering place, it is”, “…If line it is not,…” If it returns to the gathering place, everyone… where it can meet again!?? As for this…Just a little there are harsh ones because? No [se], it is the expectation which is not only the person who is returned simply, a liberal translation “… Há meu lugar de recolhimento, ele está”, “… se a linha ele não é,…” Se retorna ao lugar de recolhimento, todos… onde pode se encontrar outra vez!?? Quanto para a este… apenas um pouco lá é o ásperos porque? Nenhum [SE], é a expectativa que é não somente a pessoa que é retornada simplesmente
|
ストロングワールド
STRONG WORLD, Manga,
|