- �� ano subara shii ai nitsuite ��
http://as-time-goes-by.air-nifty.com/myblog/2011/01/post-c2ca.html “[tsu] extremely [omoshiroi] which is done” so is “[tsu]极端[omoshiroi]做”,因此是
- Translated into English to Japanese text for multilingual communication.
http://blog.livedoor.jp/soutsu/archives/51411212.html “The [a], so, it should have died, it is”, that when you thought, the air became enormously easy “[a],如此,它应该死了,它是”,当您想法,空气变得极大地容易
- Japanese talking
http://blog.goo.ne.jp/ns3082/e/5bc76fee1af77ea1f412c3dc317e851c Independent production “[yotsuparai] which returns” 300 making, at the half year which result sold 2,800,000, the flow of the Japanese music changed largely 独立生产“[yotsuparai]退回” 300做,在结果卖2,800,000的半年,日本音乐的流程主要改变了
- 悲しい別れ
http://rapperappe.blog.so-net.ne.jp/2009-10-18 “That [tsu] [te] carrying?”With, what it is said was [butsu] of pleasant sensation “[tsu] [的te]运载?”与,什么说是[butsu]宜人的感觉
|
加藤和彦
Kato Kazuhiko, Music,
|