- [teiruzuobugureisesukuria] thought
http://ameblo.jp/ayumihatena/entry-10567573912.html As for calling [shieriru] by any means, the husband where am not just I (betta [tsu] [pu] [ri] of 2nd) infancy and [tsun] with infrequent reopening Quanto para à chamada [shieriru] por alguns meios, betta [tsu] [plutônio] [ri] da infância do marido (Ãa vez) onde am não apenas mim e [tsun] com reabertura infrequënte
- 幼少期が終わるお!プレイ日記/その3
http://mblg.tv/0purewhite0/entry/449/ “In ground [shieria] such a thing saying, it is helpless, although” it does not go [shie] “everywhere? I, have the ground bell depend, in order because it perseveres,” “Na terra [shieria] tal coisa que diz, é insolúvel, embora” não vá [shie] “em toda parte? Eu, mando o sino à terra depender, em ordem porque persevera,”
- 幸福は対抗の意識のうちにはなく、協調の...
http://yaplog.jp/101060/archive/1317 “Ground bell we is not defeated being defeated” [shieria] “and!” Pascal “lottery [ke] or!” [sohui] “it does not collapse and” the ground bell “it is not even and either the [te] does not cry when and” this wants to see, []! The knee the ground bell fish which is held! How, it is the protagonist, the ground bell! It started thinking that perhaps, there is a value which is bought with just this negotiating, Da “sino terra nós não somos derrota derrotada” [o shieria] “e!” Pascal “lotaria [KE] ou!” [sohui] “não desmorona e” o sino à terra “não é mesmo e tampouco [te] não grita quando e” isto quer ver, []! O joelho o peixe à terra do sino que é prendido! Como, é o protagonista, o sino à terra! Começou pensar que talvez, há um valor que fosse comprado com apenas este negócio,
|
グレイセス
Graces, Video Game,
|