- Destiny of the Saeki Nitina child how becomes
http://yofukasiii.blog.shinobi.jp/Entry/476/ “Five bodily organs six 腑” ([u] [ro] [tsu] [pu]): Mind in body and in heart „Fünf körperliche Organe sechs 腑“ ([u] [ro] [tsu] [PU]): Verstand im Körper und im Herzen
- Assunto para a traducao japonesa.
http://tvyarou4.blog.shinobi.jp/Entry/487/ “Mirror irrigation at flowering stage month” (today to inhale, the [ge]): Discernibly, but those which cannot take in the hand „Spiegeln Sie Bewässerung am Monat des blühenden Stadiums“ wider (heute inhaliert sie, [GE]): Wahrnehmbar aber die, die die Hand nicht einlassen können
- weblog title
http://tvyarou4.blog.shinobi.jp/Entry/481/ The “precipice precipice” (being, it is to be, the [ze] [tsu] [pe] to come,): It sheered, it is steep, per seat Der „Abgrundabgrund“ (, ist er ist zu sein, [ze] [tsu] [PET], kommt er): Er sheered, es ist steil, pro Sitz
- weblog title
http://tvyarou4.blog.shinobi.jp/Entry/480/ “Original intention accomplishment” (it does, [yo] relaxation Tetsu): First when resolving, carry out feeling, to end „Ursprüngliche Absichtsvollendung“ (sie tut, [yo] Entspannung Tetsu): Zuerst beim Lösen, führen Sie Gefühl durch, um zu beenden
|
グレイセス
Graces, Video Game,
|