- 対等な日米関係への脱皮できるか
Obama advocated the abolition of nuclear weapons, the U.S. President, in the nuclear disarmament and moving into the world, the paradox that while the U.S. nuclear umbrella even when what the country, will be held soon Obama préconise l abolition des armes nucléaires, la U. S. Président, dans le désarmement nucléaire et le déménagement dans le monde, le paradoxe que, si le parapluie nucléaire américain, même si ce que le pays, aura lieu prochainement
- 本 「核兵器のしくみ」
Let s have that or not and they have a nuclear weapon states such as North Korea and Iraq, though, progress is expected that it would be difficult Let s Have cela ou non et ils ont un États dotés d armes nucléaires, comme la Corée du Nord et l Irak, cependant, des progrès sont attendus qu il serait difficile
- 国連が動き出す。広がれ広がれ核廃絶の和
Hatoyama, the U.S. president in a speech Obama Mon 4, a world free of nuclear weapons, said the idea is that people around the world and encouraged the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (ctbt), fissile material production for weapons Ban Treaty (cutoff) and we call for an early start of negotiations Hatoyama, le président américain dans un discours d Obama lun 4, un monde exempt d armes nucléaires , dit que l idée est que les gens partout dans le monde et a encouragé le nucléaire global d interdiction des essais nucléaires (CTBT), la production de matières fissiles pour les armes Traité d interdiction (de coupure) et nous appelons à l ouverture rapide de négociations
|
核軍縮
Disarmament, Reportage, Politics ,
|