- To the Kobe harbor land
http://blog.goo.ne.jp/may0505_2006/e/fa55d22214163e8786aaa267b3f51070 “It was tasty normally!”, a liberal translation „Es war geschmackvoll normalerweise!“
- This sentences has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://penchan.blog.so-net.ne.jp/2010-02-07 “Is there a certificate for paid tax?”To [tsu]!? The automobile tax which last year is paid „Gibt es eine Bescheinigung für zahlende Steuer? “ [Tsu]!? Die Automobilsteuer, die letztes Jahr zahlend ist
- 舞台は空港☆パスポートはいりません!
http://myhome.cururu.jp/fukuokaken/blog/article/81002810120 Ayase far it plays, but as for Etsuko, [doji] [tsu] child what as for the place where the cooking ability with one item, in the correspondence, offers the tasty dessert in the passenger, makes be satisfied beautiful Ayase weit, das es spielt, aber was Etsuko anbetrifft, [doji] [tsu] Kind, was was den Platz anbetrifft, in dem die kochende Fähigkeit mit einem Einzelteil, in der Korrespondenz, den geschmackvollen Nachtisch im Passagier anbietet, erfülltes schönes sein lässt
|
整備工場
Maintenance shop, automobile,
|