- The foppish [tsu] is densely to be, fence plug 5
http://ameblo.jp/hinata-bbbu9mp/entry-10840020051.html The [pi] [yo] it is! With - it is with the [u] and the [hu] [a] [tsu] does and the [yo] is! (<- Today unusually does not match excessively even with the ♪ which is the jeans, it is, don't you think? -…With the notion that where you say! Or wearing loosely loosely to a proud Mori girl wind, it increases (' `*) as for light pink the calling which spring seems - you think as the [tsu]! The [te] [yu] it is the [te] [yu] it is (= father) from the sweater you received (laughing) with, languidly - it is languidly - it is (<- the arrival [re] [ru]? When with you hear, well there is no all right something? Because perhaps, with something which was said (laughing) you can use, and others the [tsu] it solved once, (<- [rimeiku] doing, or the kana ♪ (' Ω) which can <- - - ->, a liberal translation ¡[Pi] [yo] es! ¡A la moda está con [el u] y [HU] [a] [tsu] hace y [yo] es! (
- Route of clothes, a liberal translation
http://ameblo.jp/love-yi/entry-10508197917.html , a liberal translation Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- [sukatokode
http://ameblo.jp/sea-star/entry-10663839392.html As for sea star whose [butsurongukade] is lovely in the skirt however the simple dress yearns to the favorite Mori girl, with the clothes which sea star has the atmosphere which cannot be made (laughing) the Mori girl where the natural feeling is lovely softly it is enviable, a liberal translation En cuanto a la estrella de mar cuyo [butsurongukade] es encantador en la falda sin embargo el vestido simple anhela a la muchacha preferida de Mori, con la ropa que la estrella de mar tiene la atmósfera (risa) que no se puede hacer la muchacha de Mori donde está encantadora la sensación natural él es suavemente envidiable
|
森ガール
Forest Girl, Fashion,
|