- Concerning Hamlton Paris…
http://blog.livedoor.jp/y_star0515/archives/52757454.html As for the “Mori girl” it is not in the eye Was das „Mori Mädchen anbetrifft“ ist es nicht im Auge
- “Forestry woman” magazine, a liberal translation
http://ikoma.cocolog-nifty.com/moritoinaka/2010/06/post-e351.html “In Mori girl or being the mountain girl, approach “forestry woman”” of the new woman, a liberal translation „Im Mori Mädchen oder im Sein das Gebirgsmädchen, Annäherungs„Forstwirtschaftfrau““ der neuen Frau
- 吉祥寺 kitizyouzi はしご
http://chobi-diary.cocolog-nifty.com/arinkurin/2010/12/cafe-d024.html Being called “the sanctuary of the Mori girl,” the [ru] it seems, a liberal translation , benennend „das Schongebiet des Mori Mädchens,“ [ru] scheint es
- Japanese weblog
http://bisketpokke.blog.so-net.ne.jp/2009-11-25 “The caddy” not to be, “the candy” is! [burogu], renewal of the store recently completely motivation not coming out! For a while, we have gone to bed it is, if, but it does not lift the waist gradually! The ^^ which is up to do the [tsu] and the present new work Fur and candy* Antique wind attaching collar The new work, with saying, “the biscuit best of the Mori girl wind from forest which” it introduces first before it does extremely before the ^^ which is; Perhaps, several months seem that is before?? It is I whose conduct is slow! Attaching collar of gray fur and colorful candy like flower race/lace* It is to be, but „Das Transportgestell“ zum nicht zu sein, „die Süßigkeit“ ist! [burogu], Erneuerung des Beweggrundes des Speichers vor kurzem vollständig, der nicht herauskommt! Für eine Weile sind wir es sind schlafen gegangen, wenn, aber es nicht die Taille stufenweise anhebt! Das ^^, das bis ist, erledigen das [tsu] und anwesende neue Werk Pelz und candy* antiker Wind, der Kragen anbringt Das neue Werk, mit Sprechen, „das Biskuitbeste des Mori Mädchenwinds vom Wald, den“ er zuerst einführt, bevor er extrem vor dem ^^ tut, das ist; Möglicherweise scheinen einige Monate, das vorher? ist? Es ist ich, dessen Führung langsam ist! Kragen des grauen Pelzes und bunte Süßigkeit wie Blume Rennen/lace* anbringend, ist es zu sein, aber
- Two and three matters which I have known 'concerning [yuki] and [nina]' - the forest -
http://blog.livedoor.jp/pfwfp/archives/51649414.html Like feature of the “Mori girl”, enumerating however much feature, as for the after all place it is not well understood, “forest barrel reason of the forest” is also you can call, Wie die Eigenschaft des „Mori Mädchens“, viel Eigenschaft jedoch aufzählend, als für den schliesslich Platz, den er nicht wohles verstanden, „Waldfaßgrund des Waldes“ ist, ist- auch, Sie können benennen,
- まるパンと全粒粉パン
http://ponkoponko.blog.so-net.ne.jp/2009-11-15 “The Mori girl” [tsu] [te] knowing, the [ru]? Thing of the girls of the fashion may be in the forest, it seems, a liberal translation „Das Mori Mädchen“ [tsu] [te,] Wissen, [ru]? Sache der Mädchen der Art und Weise kann im Wald, es sein scheint
- 斉藤由貴「コスモス通信」
http://myhome.cururu.jp/kameari/blog/article/61002911779 As for the clothes “un like the red hair”, when to now you refer, with the “Mori girl” the shank Was die Kleidung anbetrifft „UNO mögen Sie das rote Haar“, wann jetzt Sie verweisen, mit dem „Mori Mädchen“ der Schaft
|
森ガール
Forest Girl, Fashion,
|