- When being troubled, - the [tsu] Pause laughing of rest room
http://myhome.cururu.jp/symrr/blog/article/21002790512 It does also [kiminouta] dangerously, you will insert in walkman, when the number of tunes of the accompanying and walkman 200 tunes after remaining [are] is little, one tune enters does not enter, or… wants to insert the ecstacy of [pokahueisuhuaita] and dl by any means even with www which was said!!
Don't you think? these 2 tunes recently the pot [tsu] [te] increasing, Es tut auch [kiminouta] gefährlich Sie einsetzt im Walkman, wenn die Zahl Melodien der des Begleitens und Melodien des Walkman 200, nachdem das Bleiben [seien Sie], klein ist, eine Melodie hereinkommt hereinkommt nicht, oder… möchte das ecstacy von [pokahueisuhuaita] einsetzen und DL durch irgendwelche bedeutet sogar mit WWW, das! gesagt wurde!
Nicht denken Sie? diese 2 Melodien vor kurzem die Erhöhung des Topfes [tsu] [te],
- Tranquilizer (* ゚ ∀ ゚)
http://blog.livedoor.jp/soramimipafy/archives/50995997.html Although at all it is not (laughing) that it is, it does the thinking which this tune melts and says however in the first place it is favorite, to the lyric is impressed especially and with something whether the [yo], as for this quiet effect! Obgleich an allen es nicht (lacht), dieses, ist es, tut es das Denken, welches diese Melodie schmilzt und sagt, dass jedoch an erster Stelle sie Lieblings ist, zur Lyrik wird beeindruckt besonders und mit etwas ob [yo], was diesen ruhigen Effekt anbetrifft!
- Japanese weblog
http://ary.blog.drecom.jp/archive/329 As for this tune, field is good! kanji , Feel free to link
|
キミノウタ
Abingdon boys school, Music,
|