talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition
享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
守護神
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- [Mail renewal] continuing eternally and the [ro]*, a liberal translation
http://plaza.rakuten.co.jp/adgjmptwad/diary/201107040028/ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ The hand which hails well! With shaking and the drill tear holding down and running Yutaka's Fukui where the usual seat which returns is good side calls and easy whisper not being, Yutaka's Fukui side is good, a liberal translation ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ de ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ La main qui grêle bien ! Avec la secousse et le foret déchirez le côté de Fukui de Yutaka de maintien et fonctionnant où le siège habituel qui retourne est de bons appels latéraux et chuchotement facile n'étant pas, Fukui de Yutaka est bon
- [Mail renewal] it is not necessary to hear completely!!
http://plaza.rakuten.co.jp/adgjmptwad/diary/201107290010/ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ Yutaka Fukui as for Santa Claus truth the Santa Claus whirlwind surpassing, came from the town of the Santa Claus snow whose Yutaka Fukui the Santa Claus back is high ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ de ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ Yutaka Fukui comme pour la vérité du père noël le tourbillon du père noël surpassant, est venu de la ville de la neige du père noël dont le Yutaka Fukui le dos du père noël est haut
- [Mail renewal] girl doll, a liberal translation
http://plaza.rakuten.co.jp/adgjmptwad/diary/201106180008/ The ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ so, if Yutaka Fukui was, what to question served what played with the paste small bird in that wind of the ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ and put out courage and “the favorite” was fearfully and to be putting out courage, “the favorite” it was to question to be,, a liberal translation Le ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ de ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ainsi, si Yutaka Fukui était, ce qui à la question a servi ce que joué avec le petit oiseau de pâte en ce vent du ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ de ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ et éteignez le courage et « le favori » était craintivement et éteindre le courage, « le favori » qu'il était d'interroger pour être,
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://plaza.rakuten.co.jp/adgjmptwad/diary/201104270009/ After loving Yutaka ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ Fukui, the winter when it begins the wind north is cool Après avoir aimé le ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ Fukui de ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ de Yutaka, l'hiver quand il commence le nord de vent est frais
|
守護神
Guardian , Sport,
|
|
|