- 劔 peak: Digest (1), a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/hitoritabi-fz1200/e/951ae93803b6bbcad096020de831f78a The “snow grouse hill” 攀 500 meter difference in elevation Noboru at a stroke “El 攀 de la colina del urogallo de la nieve” diferencia de 500 metros en la elevación Noboru en un movimiento
-
http://blog.goo.ne.jp/ou832fy72f/e/bc0e6e923f0ea4039371b22f44499d74 Don't you think? “Kanazawa it goes and” “Hakusan” “foil high”, and the route however it is different, it makes “the snow grouse” number of the Osaka departure remember with the same destination, when… after, you called 485 bullet trains, shortly it was period, but there was also “the Tsugaru” number (Ueno - Aomori) ¿Usted no piensa? “Kanazawa va y” “Hakusan” “hoja arriba”, y la ruta sin embargo es diferente, hace que el número “del urogallo de la nieve” de la salida de Osaka recuerda con la misma destinación, cuando… después de, usted llamó 485 trenes de bala, él era pronto período, pero había también número “del Tsugaru” (Ueno - Aomori)
- JR金沢総合車両所公開見学ツアー参戦記 ~其の1
http://1991farewell.air-nifty.com/blog/2009/08/jr-4c2d.html Head mark bosom “of the snow grouse” tilting, it does El pecho principal de la marca “del urogallo” que inclina, de la nieve hace
|
雷鳥
Ptarmigan, Leisure,
|
|