- Peaceful food industry < Miyazaki inspection (30) >, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/michinori1217/19656931.html Governor Higashi Kunihara inaugurating, it is the fabrication plant of one “charcoal fire burning area chicken” of those which have become famous, a liberal translation Gouverneur Higashi eröffnendes Kunihara, ist es die Fabrikationsanlage von einem „brennenden Bereichshuhn des Holzkohlefeuers“ von denen, die berühmt geworden sind
- After the wine and wine
http://blog.goo.ne.jp/yurin_-_-_/e/53c7044a5b02d9e1d83ad8976b9f1fc4 “[tsu] [po] [u] classic it is, never” being similar, the lunch „[tsu] [PO] [u] Klassiker ist er,“ ähnlich nie seiend, das Mittagessen
- Event introduction at the Hiroshima office, a liberal translation
http://nonbiriikou-ne.cocolog-nifty.com/eight/2011/08/post-8a14.html “Present half-day, it was temporary like dream” „Anwesendes Halbtags, war es temporär wie Traum“
- Fearfully the [ru] should 1st story
http://hamai-keikan-kikaku.cocolog-nifty.com/blog/2012/01/post-4c05.html “[a] [a], with customer shank!”, a liberal translation „[a] [a], mit Kundenschaft!“
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://cafetime.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/-8-c989.html “You, never…” „Sie, nie…“
|
工場見学
Factory tour, Food And Drinks , Leisure,
|