- kun ni todoke
http://gsa.air-nifty.com/blog/2011/03/2nd-season1112-.html * Exquisite human relations walnut and Chikarahito [cv: The entwinement of the sub character, shrine field true Mori] in any case exquisiteness, a liberal translation * Noz requintado das relações humanas e Chikarahito [cv: O entwinement do caráter secundário, do exquisiteness verdadeiro de Mori do campo do santuário] em todo caso
-
http://gsa.air-nifty.com/blog/2010/12/213-bridge2-977.html * Last story sister [cv: The child it is cheap Takehito] vs Mary [cv: The 沢 castle you see and keep] deciding after the war the half! Either one winning? Concerning there is no with something, because the imagination is possible, scattering like the sister and content of Mary's request in the most significant point * Última irmã da história [cv: A criança é Takehito barato] contra Mary [cv: O castelo que do 沢 você vê e sustento] que decide após a guerra a metade! Qualquer um um que ganha? Referir-se lá é No. com algo, porque a imaginação são possível, dispersando como a irmã e o índice do pedido de Mary no ponto o mais significativo
- The librarian who fights (last story: 27th story)
http://gsa.air-nifty.com/blog/2010/04/27-cbb8.html * Finally to a last story last story [hamiyutsutsu] [cv: 朴 [ro] beauty] died and, the kind of air where the reason where it hurried understands did * Finalmente a uma última história do último da história [hamiyutsutsu] [cv: a beleza do 朴 [ro]] morreu e, o tipo do ar onde a razão aonde se apressou compreende fêz
|
沢城みゆき
Sawashiro Miyuki, Anime,
|