- kun ni todoke
http://gsa.air-nifty.com/blog/2011/03/2nd-season1112-.html Kazahaya it is groovy in the sense that it is different, a liberal translation Kazahaya il est routinier dans le sens qu'il est différent
- 君に届け episode.8 「自主練」 レビュー キャプ
http://gomarz.blog.so-net.ne.jp/2009-11-25 We feared the straw raincoat eye which Kazahaya's gaze first stares the 爽 child which is and comes…… it is evening, the 爽 child which continued to kick the stone which rebounds from the wall lonely returns to our with the chime Nous avons craint que l'oeil d'imperméable de paille que le regard fixe de Kazahaya regarde fixement d'abord l'enfant de 爽 qui est et vient ...... il égalise, l'enfant de 爽 qui a continué à donner un coup de pied la pierre qui rebondit des retours isolés de mur au notre avec le carillon
- 君に届け episode.4 「噂」 レビュー キャプ
http://gomarz.blog.so-net.ne.jp/2009-10-28 As for Kazahaya, “one person [ji] [me]” of preceding day and, the word “[deki] [te] of the pin of the [tsu] coming it is?”You remember both and are conscious with double, are shy and become unable to look at the face of the 爽 child, a liberal translation Quant à Kazahaya, « une personne [ji] [je] » du jour précédent et, le mot « [deki] [te] de la goupille [tsu] de venir il est ? » Vous vous rappelez tous les deux et êtes conscient avec le double, êtes timide et devenez incapable de regarder le visage de l'enfant de 爽
- 君に届け episode.9 「新しい友達」 レビュー キャプ
http://gomarz.blog.so-net.ne.jp/2009-12-02 It is to stare with the atmosphere whose Kazahaya and the 爽 child are good when, the walnut which cannot be permitted no matter what, while smiling, uses voice suddenly, a liberal translation Il est de regarder fixement avec l'atmosphère dont le Kazahaya et l'enfant de 爽 sont bonne quand, la noix qui ne peut pas être autorisée n'importe ce que, tout en souriant, les utilisations expriment soudainement
- 君に届け episode.5 「決意」 レビュー キャプ
http://gomarz.blog.so-net.ne.jp/2009-11-04 Don't you think? in Kazahaya thousand cranes and the leash with speaking properly, in order them properly to be accustomed to the friend, the 爽 child which it declares that it tries persevering, Ne pensez-vous pas ? dans Kazahaya mille grues et la laisse avec parler correctement, dans l'ordre ils correctement à accoutumer à l'ami, l'enfant de 爽 qu'il déclare qu'il essaye de persévérer,
|
沢城みゆき
Sawashiro Miyuki, Anime,
|