13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

終末医療





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Terminal care,

    Reportage related words Takeru Kaido

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://ameblo.jp/c2roadshow/entry-10643710903.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Seminar 2nd day, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/tb20078/e/03a0d03550f3f3fcafe7d58fa78c07af
      Because the doctor who goes to hearing, to be recognized spoke the how to relate with the end medical care easily, also his own business which was easy to know very much, is so is, but you try to try thinking of prolongation of life remedy and the lecture which designates natural death as theme by his concerning “the death” of the family

    • Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
      http://avancelg.iza.ne.jp/blog/entry/2172520/
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Gottweisendiagramm
      http://pun-don.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/post-f412.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Standpoint of the standpoint medical person of the patient (private consideration from the book which is), a liberal translation
      http://sikaiin-tenbou.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/post-ca01.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Warm…?
      http://kira-ruri.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/post-2dee.html
      É provavelmente que? Quanto para a esta diferença da temperatura de ar? Porém com [kore] “ele pode travar o frio e” com, transforma-se tipo da matéria de interesse que é dito que não é para não puxar, aumenta,… Hoje, 綺羅 que escova… trocando o período do cabelo você faz quanto tempo, sobre [tsu] [te] que é provavelmente será que você toma. Sem hesitação mas limpeza porque o interior do quarto que o tempo é lento está frio, porque a obtenção [e] onde o COMEÇO se torna lento, [kuse] onde eu sou mau não é após aquela, lá é nenhuns Estados Unidos e, as lojas permanentes lá não são nenhuma parte inferior compra e, qualquer um mono estoque que necessário começou ser visível com [yabai] fazer, com [yo] [tsu] [te] coisa [bashibashi] comprou, seu super com o meio-dia que come, quando apenas um pouco que descansa, porque ontem o copo que é o ¯m¯ [HU] [HU] como a composição usual que começa lendo o livro da biblioteca que você pede a coisa ao ter feito, o mestre affused o café, ajudando igualmente o efeito do aroma que recebe, ao saber, a sesta empurrou partUnintentionally em cuidados médicos do fim

    • Fwd:
      http://avancelg.iza.ne.jp/blog/entry/2152516/
      May be linked to more detailed information..


    • http://blog.goo.ne.jp/1963_2005/e/c4535c22dfa6e10f4cabde8c272a8330
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • June summary, a liberal translation
      http://blog.livedoor.jp/tmge_56_z_z/archives/51745737.html
      Половина 1 лет законченного окончательно!! И, половинно она кончает 3-юю ранг уже немедленно, если вы не повторяете, то butLaughing Джун была немедленна, oh с пока говорящ, испытание которое прежде чем испытание и, - как на Джун день земли который месяц жизни 6/8 раздела также распределяет будний день жизни конечно жизнь раздела, умирает наилучшим образом, при время делая, оно такой характер что которое наслаждалось хобби даже когда утомляно, план-график [dotabata] делая, потому что любящ сыграть наиболее такжетакже после того как все 2 потеряли похоронную семью kana во всяком случае, вы не думаете? когда и оно этот сезон следующего года, вы думаете что вы вспоминаете, хотя окончательно оно вероятно «мертвы» [tsu] [te] что оно умирает, живущ с что-то, что [ru] он вероятно будет разнообразиями он сделана для того чтобы думать что и высокое медицинское обслуживание одно конца withBut чего из вещей которые этому времени думало поэтому таким оно умирает и смотрит на персону останавливает хотеть спросить помощь от что-то, служение вероисповедания [uke] [ru], от 3 больших вероисповеданий � вокруг там стороны

    • You became tired
      http://blog.livedoor.jp/wans_hearts/archives/51496437.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://avancelg.iza.ne.jp/blog/entry/2171774/
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Japanese talking
      http://blog.goo.ne.jp/studio-h-hirokamo/e/587e6c97ed5f3ac583c9c36db6bac649
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • weblog title
      http://blog.livedoor.jp/seitaisikoyuri/archives/51763148.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Japanese Letter
      http://mystery-guitar.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-26f9.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • weblog title
      http://gotwitter.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/post-f634.html


    終末医療
    Terminal care, Reportage,


Japanese Topics about Terminal care, Reportage, ... what is Terminal care, Reportage, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score