- “The bean jam [ji] [yu] [u] - house irregularity hundred story thing continuation Miyabe Mishima” you see and keep the work, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/wan-nyanxx/e/dbb5df3a38de3c52856c6171bbc7e9e2 “Mishima house irregularity hundred story thing it begins fearfully” and it is the continuation « Chose d'histoire de l'irrégularité cent de maison de Mishima qu'elle commence craintivement » et c'est la suite
- Japanese weblog
http://denki.txt-nifty.com/mitamond/2010/07/post-f385.html “Mishima house irregularity hundred story thing it begins fearfully and” (Miyabe sees and keeps new person traffic corporation new person [noberusu]) « Chose d'histoire de l'irrégularité cent de maison de Mishima qu'il commence craintivement et » (Miyabe voit et garde la nouvelle personne de nouvelle de personne société du trafic [le noberusu])
- 「おそろし」
http://mblg.tv/marebale/entry/241/ “Mishima house irregularity hundred story thing to begin fearfully”, the author: Miyabe you see and keep the publication: Kadokawa Publishing Co., Ltd. « Chose d'histoire de l'irrégularité cent de maison de Mishima à commencer craintivement », l'auteur : Miyabe que vous voyez et gardez la publication : Kadokawa éditant Cie., Ltd.
|
百物語
One Hundred Tales, Books,
|