- Japanese Letter
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-06-03-5 This time “truth of 8th story impact” is, a liberal translation Ce temps « vérité du 8ème impact d'histoire » est
- Thought @ drama “it is not accustomed gently, [te] hard to say i love you” 3rd story: Is there secret? (Loving, it increases? ) * There is [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-04-29-2 This time is there 3rd story “secret? (Loving, it increases? )” Is, a liberal translation Ce temps est là secret de la 3ème histoire « ? (Aimant, il augmente ? ) » est
- Thought @ drama “it is not accustomed gently, [te] hard to say i love you” 1st story: Now, what it has done? * There is [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-04-15-4 This time, first 1st story “now, what it has done?”Is Cette fois, d'abord la Äère histoire « maintenant, qu'a-t-il fait ?  » Est
- From the worst encounter, oh with while saying, the distance which is reduced - “it is not accustomed gently, the [te] - HARD TO SAY I LOVE YOU”
http://atmick.blog.so-net.ne.jp/2010-04-16 Latest Ueno Ziyuri was not before the man like rust [hurenzu], if anything “was the useless” wind with the feeling where way of talking just a little presumes Plus défunt Ueno Ziyuri n'était pas avant l'homme comme la rouille [hurenzu], si quelque chose « était » le vent inutile avec le sentiment où la manière de parler juste présume
|
玉山鉄二
Tamayama Tetsuzi, Drama,
|