- This yoga diary inside
http://d.hatena.ne.jp/uchikoyoga/20120318 As for this book, the book which is read alone, a liberal translation Как для этой книги, книга которая прочитана самостоятельно
- I of 1967 origin, 'trying reading Yosimoto whom Kashima Shigeru of 1949 origin writes Takashi discernment 1968,' thinking (1)
http://mb101bold.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-875f.html After the young person where you intend to try reading this book, or the person of the same generation as me inserting the historical background of that in the head perhaps you read and should have kept advancing После молодого человека где вы предназначаете попробовать прочитать эту книгу, или персоны такого же поколения как меня вводя историческую предпосылку того в головку возможно вы читаете и должны сдержать выдвинуться
- weblog title
http://otankonasubi.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/post-c713.html Never, the [ge] the face doing kindly, “it is understood?”One face the person whom you peer does not trust with the how meaning knowing face Никогда, [ge] сторона делая добросердечно, «понято? » Одна сторона персона которая вы peer не доверяет с как знающ сторону
- 1.13 「バカの壁」にアタマぶちつけ血まみれてようやく自分の「知」が見えてくる
http://ameblo.jp/uta-baseball/entry-10433841104.html If you read this book securely, as for the mostly person me and you try it probably to reach the point where go can be struck about evenly Если вы читаете эту книгу безопасно, то как для главным образом персоны я и вы пробуем ее вероятно для достижения пункта куда пойдите смогите быть поражено около равномерно
- 「1960年代の肖像」
http://ubusuna2.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/1960-c097.html While reading this book, it was caught to that kind of thinking suddenly, a liberal translation Пока читающ эту книгу, было уловлено к тому добросердечному думать внезапно
|
吉本隆明
Yoshimoto Takaaki, Books,
|