- , a liberal translation
http://ameblo.jp/mayard23/entry-10953926120.html
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://blogs.yahoo.co.jp/his_ami/65126753.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://kurokawa-yagai.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/post-1d0a.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blog.livedoor.jp/sggk_17/archives/51710604.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- Assunto para a traducao japonesa.
http://blog.goo.ne.jp/asagoshakyo/e/28cc2b53c91d65b1561260abb1f9aa50 Assunto para a traducao japonesa.
- October 25th Tuesday the potato moat, a liberal translation
http://asuka-hoikuen.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/1025-3438.html Today, the weather which is day of potato moat which it waited in waiting in another place the children being go everyone at full speed to the field, everyone question [tsu] which the chord “the filter [yo] [do] [tsu] it is dense plenty and the [yo]” and, to pull, furthermore the place where you are absorbed to the potato searching, consequence of the long rain is large furthermore the potato is not found, is small the just potato even then the children to show the potato which is dug to the proud [ge], however the [tsu] densely is done it does and the [yo], it is your lovely small-piece potato, as for the potato which certainly as for taste good expectation is carried back whether it lines up into the dining table of tonight,…
- 547大命名仓库山唱醸福岛Aizu若松市
http://umazake.at.webry.info/201111/article_3.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- ITunes que j'entends
http://blog.livedoor.jp/lasalledeconcert/archives/52033702.html Je, la chambre à coucher qui est le Bourgogne vos nouveaux vêtements qu'il est comme, l'une ou l'autre [chi] [I] n'est pas évident nouvellement, si bon vous vous cassez et calculez à partir de l'angle nouvellement bien que plus mignon s'il fait, parlant bien, toutefois vous pensez, la soeur plus âgée [chi] [ya] [mA] est-ce qu'aimant, je n'appelle pas du tout du [RU], * la soeur plus âgée récente [chi] [ya] [mA] imper parlant bien, [RU] ne pensez-vous pas ? j'étant préoccupé, quand [RU] c'est [la victoire de yo] qui est, jusqu'à ce qu'elle imbibe dans le corps, l'audition, que vous pouvez penser être la pièce d'associé de l'éclaboussure et [de l'air de babaru], commençant en utilisant des itunes avec le cdmac craintif où le travail cd de répétition [tsu] [chi] [ya] [tsu] [te] l'AM j'a fait la pensée ce qui est toute la manière dure * j'ai entendu avec la mule de shadeThe que vous avez vue, là est mode de répétition, ou il n'y a aucun vrai, [tsu] [te] qui peut retentir 1 accorde simplement dedans sans fin, il overjoyed [gakutsu] me, même air [tsu] dire, il peut cracher avoir avec cela qu'il devient, à aller de cuisine séparé de l'imper, la cuisine les mêmes des bruits d'air des iphones, il est synchrone [tsu] [te] ceux [d'iphone de gakutsu] ce qu'est il éteindra probablement, vous ne pensent pas ? est, quant à moi le mouvement
- Angenehmer Tag!
http://blog.goo.ne.jp/clala-keiko5321/e/9cecc678cab4268349db639c9fedc175 Nicht denken Sie? das 25 Tagweihnachten, das den Treffpunkt des Konzerts während vom Morgen, wenn es ist sehr angenehmes erstes die Wiederholung tut, der, nicht sind Sie verziert, denken gut? dieses ist, dieser Streit auch, das er angenehm, die Dekoration mit jeder anzubringen war, gut - im freien Raum des Platzes, in dem das Treppenhaus geklettertes Mickey war, welches das Klavier abstößt, erreichte es, auch der 譜 Oberflächenstandplatz, der mit der Produktion wurde solch ein Wind benutzt wird Gleichwohl es schwierig ist, sichtbar zu sein, auch der Klipp ist [Sankt] und das Ren, der [deko] 譜 Oberflächenstandplatz nur des kleinen Treffpunkts zusammenkommend in den Anzahl Personen, in denen der Umfang, in dem der Stuhl, der vorbereitet worden ist, genau begraben wird, gut ist, es empfing auch das Hereinkommen des Kunden, der besorgt ist, war sehr herrlich ist, wenn dieses viel, der Treffpunkt [riha] von ist und stoppt entscheidend widerhallen, (es ist an erster Stelle Teppich Hari, stirbt), es, ist schwierig durchzubrennen, ob und wie hören es wenig übersteigt, er unsicher war, aber an die Seite, die gehört worden ist, dass sauber hören es scheint, dass es übersteigt, war es, ob es gut ist, die [tsu] % gut
- “… That 2 and it is the sled [ya] unreasonable to the earth”, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/his_ami/65150734.html Para traducir la conversacion en Japon.
- The young dream festival (the [tsu] it is dense)
http://blog.goo.ne.jp/kokokara_1986/e/ba9806c152f42797da2a63f96933e122 Novembro 2ő (dia) 11 fins do mês onde você não pode pensar que “o festival ideal novo forza2011” estêve prendido no espaço aberto & no salão do cidadão antes do um salão de cidade morno de Kakogawa do dia a onde quanto para “da companhia teatral aqui”, porque do lameness [do qui] é o centro do estágio com o furo pequeno que, familiaridade “grande [bu]” você libera a irmã mais idosa quem “todos - é, “grande ou a história [bu] dos” começos a partir de agora, -” o tio ele é e puxando Cub,… a avó é, o tio que puxa,… puxar do neto avó,… o cão que puxa o neto,… o gato que puxa o cão,… o rato catPulling, ...... com, dois - dia ao marchar embora saísse aqui,… ainda não passa completamente hoje, “alguém, quanto para ao amigo quem nós ajudamos se não é, -? ” Tão muito o elogio pequeno agrupa o amigo que puxa o rato,… “abundância o filtro [yo], [faça] [tsu] o %
- I saw in this town
http://blog.livedoor.jp/lasalledeconcert/archives/52040250.html Я, как для сестры Bourgogne более старой [хиа] [ya] [ma] вчера я который ужасная тон-глухота направления пошли вне к большому Sakamoto Cho получили с линии мышцы залы, вы не думаете? выход после того как главный городок 11th мышцы залы оно весьма дистантн, множество штольни он плотн, вы гуляет, оно, много записывает проходить проход, более старая сестра [хи] [ya] [ma] которая приезжают прежде чем рассмотрение билетов подвергает шею механической обработке оно опрокидываю, спрашиваю к работнику станции, я теперь пребывание в рассмотрении билетов, это дуб и другие которая? Или снаружи? Наилучшим образом, наилучшим образом хлынется… глаз работника станции [я] становить 10, [ru] оно дистантн, потому что идти к снаружи проходит рассмотрением машины билетов, ли оно и рассмотрение билетов войти в к внутри станции, моей более старой сестре [хиу] [ya] [ma] головка которая как она становит без [wa] может внутренность не выйдена над cleverness вы не думает? , когда вы прогулка немногая, вы забыли вещь перед немедленно и [tsu] [хи] [ma] скважина когда гуляющ даже, имеющ с тем от начала до конца дорога оно становит без [wa] может вы вызвать к мне, она, она возвращает к вашему Bourgogne ваше внутреннее и вы не думаете? лучшее [yo] [tsu] [te] поэтому его те дорога там никак [wa] могут, в мне гуляя раньше
- Paying/inserting cool
http://blog.goo.ne.jp/pink-a-gvc/e/b864249097df461e646a821651816b37 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- The [hu] well the [a
http://blog.goo.ne.jp/pink-a-gvc/e/6c79cd495e2154556479957b8ae20ee0 Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- Birthday is received, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/yosimitsu23/e/a0ba66afd23562f9a4a766f665386527 Today probably could be the birthday of princess one because?? At last?? It was 3 years old, as for the notion that where [watashi] mother 3 year old fourth years?…It is quick, - with every year common usage (? ) November which will look back at this one year, at the workplace of the father, the Japanese radish digging experience “the filter [yo], the [do] [tsu] it is dense plenty and [yo]” December, “they are 2 years old!!” … With saying, how you do, whether so it becomes the face of the scratch being lazy January, just favorite ones being desperate, you eat when 3 [ru] fingers… Still, “you make eat February where the fact that” is the majority, at the aquarium “[todo] - it is, this coming, the [e] -” March, about half year April which is fixed to nursery [totoro] which you take care completely, the entrance garden was period limitation of 4 months which pass to the nursery school, but %
|
うんとこ
untoko, Phrase,
|
|