13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

東京音頭





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Tokyo Ondo,

    Music japanese culture related words sado island Yakult Soran bushi Bon Festival dance fireworks Watching Summer festival Tanko Bushi Sado Okesa

    • recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
      http://blog.livedoor.jp/yamakin_blog/archives/1719647.html


    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://ameblo.jp/uyktm/entry-11294553193.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • May be linked to more detailed information..
      http://blogs.yahoo.co.jp/resurgencer/53157505.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
      http://blogs.yahoo.co.jp/je2jtb/63496573.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • , a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/sakehamachi/e/7449d78e11ff53fa9c7f728a0219d55b
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • To learn more, ask bloggers to link to.
      http://blogs.yahoo.co.jp/jfsdy569/34517220.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • It offers the bloggerel of Japanese.
      http://kohokulounge.cocolog-nifty.com/blog/2012/07/post-826c.html
      These are many word of blog in Japanese the most recent topics.


    • http://blog.goo.ne.jp/doriken2/e/ea6c3ddf05a2e300671315b5ec17d7c5


    • It offers the bloggerel of Japanese.
      http://sunsun-kumiko.cocolog-nifty.com/blog/2012/07/post-a770-1.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.


    • http://ameblo.jp/mikaziro/entry-11310603764.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
      http://blog.goo.ne.jp/keijiooyama/e/d385f2554a9dfd6fdbe5a2024154056a
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • To learn more, ask bloggers to link to.
      http://blog.goo.ne.jp/wartawan/e/fc39eb3a12410f79d9e0a644af5d7951
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://kimamanieiga.blog.so-net.ne.jp/2012-07-31
      Assunto para a traducao japonesa.

    • 7 gatsu 28 nichi ni toukou shitanau
      http://ameblo.jp/ma-kouji/entry-11314652533.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
      http://kikosanti.cocolog-nifty.com/kikosanti/2012/07/post-60ab.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Summer the celebration, a liberal translation
      http://tomonori-science.cocolog-nifty.com/blogwrite/2011/08/post-501f.html
      Summer of neighborhood the man and woman of the many bathrobes surrounds around the celebration tower and the cotton candy where the lyric of Tokyo leading which dances is funny exactly, the chow mein and the beer, why you behave to the curry rice, playing for a while, it returns, goes to bed quickly

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://ameblo.jp/womancbbasano/entry-11010387649.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://blogs.yahoo.co.jp/kanda_ichirono1/64716295.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • 您在的10月9日贡献了[u
      http://ameblo.jp/625215/entry-11043471122.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • ¡Partido nocturno!
      http://hero-heroes.blog.so-net.ne.jp/2011-10-11
      ¡Bien, el mes pasado al estadio de béisbol de la capilla el partido nocturno que para el coche que es [suwarozu] contra la carpa que va a ver en la zona de estacionamiento alrededor de la capilla, cuando entra al estadio de béisbol, cuando ha admirado en el verde del césped artificial limpio que ha comenzado ya, [kakin]!! ¡Con el sonido que se seca en cuanto a la carpa Kurihara golpeó la bola cuándo al soporte izquierdo el ir un tan tal Ishikawa se pega repentinamente le ha hecho la parte superior, en cuanto por el tiempo avanza y en cuanto a los fuegos artificiales que la subida de la furgoneta de la furgoneta para resumir ese vez del extremo, la cera del borde [ku] que comenzaba la reunión cerca de segunda, él comenzó a sentarse en la glándula, cuando lo hace, cómo este día los fuegos artificiales pueden poner en marcha 5 veces con el partido nocturno que engarza allí ser una fuerza algo, la excitación grande de la hija! ¡- Haciendo otra vez para insertar el grito, es nosotros quisiera ser invertido, pero ese vez cuando si o la lluvia comenzó a bajar, la intenta podrá anotar muy y volver probablemente gradualmente! Finalmente en [suwarozu] 1

    • Regrettable
      http://plaza.rakuten.co.jp/yumebina/diary/201111040000/
      Chacun et le moine qu'en masse il est, il est dans beaucoup avec sortir pour recevoir également hier, hier reconnaissant à la maison japonaise de crêpe de l'arrivée, rencontrant le moine, était [ageage] après qu'un long temps il dessine dehors au magasin et, le moine regardant ceci [burogu], si [RU] vous entendiez et persévériez et ne remplaciez pas avec vous la pensée, (communication d'affaires : La mère remplace svp) aujourd'hui regrettable il est commencement de la coupe du monde de volleyball a été défaite en Italie, mais parce que Yamamoto et Kurihara ne sont pas, n'y a-t-il aucun gingembre, ou ne pensez-vous pas ? également le jeu argentin chacun satisfont des appuis demain, [debu] il est chanson de Tokyo d'aujourd'hui à la principale [tsu] [chi] [ya] soyez, ou soyez les cripes réalisés part du contrôle mixi

    • Company* куклы театралое обтирая вас спрашивает
      http://blog.goo.ne.jp/jawa-blog/e/263f2d7852486cd7687362fee0788668
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Es sinkt mit Lied von 3 Teilen
      http://ameblo.jp/miou-coffee-break/entry-11147459236.html
      Weil am Kameliegebirgslandhaus, das den Rand mit verschiedenen Arbeiten, dem Lehrer und den Älteren hat, die Arbeit der Harmonie eine sind, das Kammzubehör sind, was diesen Tag anbetrifft, der das anwesende Musikinstrument und das Instrument des Tanzes mit dem Kimono ist, in dem ich das neue Werk „die Zeit der Regen“ gut bin und, mit irgendwelchen Tsugaru Sachen das Lied, das die weithin bekannte „Tsugaru Sitzung tanzte und der Punkt“ „vermutlich schreit, das samisen mischend,“ so knetend mit dem Karaoke. Leere, die sie und [ku], äußert [u] [wa] tut, die Belege, die mit Melodie von 3 Teilen sinken, die überschreiten, Energie von Tagen 1 mit Spannung und [Zusammenfassung darstellen und] was das Gefühlsende anbetrifft, das mit der Kundenteilnahme aufbraucht und führendes Tokyo angenehm… singt, wo es die neue Abbildung tanzte, die hinzugefügter Artikel ist, der die Praxis anstrebt, die nicht genug vollständig der Hakone-Garten mit Fragen [kirakira] mit Fragen und 24. Januar [tsuito] ist das Hakone ist

    • From counterattack….
      http://blog.goo.ne.jp/inooon/e/6e4d36d1d60712fa1d47a6d7f51baaf4
      … 1 aponta o retorno [seja] do bom jogando o mar interno que igualmente [a] Yakult recupera, o lado reverso líquido traseiro e o assento do campo e os bleachers “Tokyo conduzindo” ambo o relé da equipe que é pegajoso, quando estado final de diferença do ponto por a maioria que nós gostaríamos de ver, o 昌 Isamu da floresta ([imu] [chiyanyon]) que tipo da esfera você joga o bujão de Yakult da aparência, ele é [ro] que está esperando, [tsu] o amor moderno do desenvolvimento do competiam do artigo “[a] [mim]” da categoria o comentador humano em uma batalha decisiva do santuário da fileira! Na viagem

    • Cartridge and -
      http://blog.goo.ne.jp/phoochan0323/e/c2cc591d643f25b5c0b668a13d57d786
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • You - night boiled rice -, a liberal translation
      http://ameblo.jp/matsushimasu/entry-11020915127.html


    • Heaven ancestor/founder shrine & Hikawa shrine festival gratitude, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/furuboutomoo/e/710f0907a252984908145e739cd76fe3
      , a liberal translation

    • May be linked to more detailed information..
      http://blog.goo.ne.jp/minato_tama/e/e87431363d289cbb517468b2edd993ce
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
      http://blog.goo.ne.jp/narazakiken/e/50106806e2d12e6194d683cdfc623331
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Native entertainment L O V E@ Komae
      http://blogs.yahoo.co.jp/nisenora/62730768.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    東京音頭
    Tokyo Ondo, Music, japanese culture,


Japanese Topics about Tokyo Ondo, Music, japanese culture, ... what is Tokyo Ondo, Music, japanese culture, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score