- We want., a liberal translation
http://ameblo.jp/shuco/entry-10456788799.html [buroguneta]: Desired ones you are patient? You buy? While participating generally you buy any desired things and, we want recently, but the thing compared to it is travelling [buroguneta]: ¿Deseados usted es paciente? ¿Usted compra? Mientras que participa generalmente usted compre cualquier cosa deseada y, queremos recientemente, pero la cosa comparada a ella está viajando
- Simplicity with the luxury which is said, a liberal translation
http://ameblo.jp/su--gi/entry-10952099833.html [buroguneta]: Green pea lover? Dislike? While participating as for me favorite group! Former times were useless with something, it is the [ro] which is? The [tsu] [te] is thought extent now, being unconcerned [buroguneta]: ¿Amante del guisante verde? ¿Aversión? ¡Mientras que participa en cuanto a mí grupo preferido! ¿Los tiempos anteriores eran inútiles con algo, él son [ro] que es? [Tsu] [te] ahora es el grado del pensamiento, siendo despreocupado
- Japan probably is first.
http://ameblo.jp/inspiritualvoices/entry-10480720669.html [buroguneta]: You yearn to the life of the foreign country? The participation Nakamoto sentence from here the foreign country how, is sufficient at the extent which goes to just a little travelling, we fear, is it is, the foreign country, a liberal translation [buroguneta]: ¿Usted anhela a la vida del país extranjero? La oración de Nakamoto de la participación aquí del país extranjero cómo, es suficiente en el grado que va apenas poco a viajar, tememos, somos él somos, el país extranjero
- 抱 stomach stopping falling down
http://ameblo.jp/cayman987/entry-10691583558.html [buroguneta]: If type of blood of the person who associates, so you say, simultaneous? It is different? As for participation Nakamoto sentence from here [buroguneta]: ¿Si el tipo de sangre de la persona quién se asocia, así que usted dicen, simultáneo? ¿Es diferente? En cuanto a la oración de Nakamoto de la participación de aquí
|
トランジット
Transit, Leisure,
|
|