- Japanese weblog
http://blog.livedoor.jp/jimotodeshushoku/archives/51415143.html “The Hawaiian 5 days of business class utilization 200,000 Yen” “the Beijing & Xian & Shanghai 5 days 50,000 Yen” “the Pusan 3 days of aircraft utilization 20,000 Yen”, a liberal translation “El Hawaiian 5 días de utilización de la clase de negocio 200.000 Yenes” “la Pekín y el Xian y la Shangai 5 días 50.000 Yenes” “el Pusan 3 días de utilización de aviones 20.000 Yenes”
- Japanese weblog
http://blog.goo.ne.jp/redbird315/e/cd8e5344956b237aa208bb087690f7a8 “You saw as business class and were wrong the oak and others?”, a liberal translation “Usted vio como clase de negocio y era incorrecto el roble y otros?”
- original letters
http://ameblo.jp/poohlover/entry-10466798503.html “Being business class????? Truly????” ¿“Siendo clase de negocio????? Verdad????”
- u0026quot;Bakabakashikiu0026quot; Vancouver Olympics
http://ameblo.jp/mioeight/entry-10474999512.html “Foolish foolish system” Vancouver Olympic 2010 March 04th 17:00/offer: Gene die/di net - As for the official business, as for the player it makes the airplane of the economy “return business class place, it is [su]?”At the time of the return home from Vancouver, provision Osamu Kato of the speed skating boy 500 meter copper medalist (25), in Megumi one speed strengthening Department Manager Suzuki of the Japanese team entire supervision (67) so had heard with Japanese skating union director “Sistema absurdo absurdo” Vancouver el 4 de marzo de 17 olímpico 2010: 00/offer: ¿La red del gene die/di - en cuanto al negocio oficial, en cuanto al jugador que hace el aeroplano lugar de la clase de negocio de la vuelta de la economía “, él es [su]? ” A la hora del hogar de vuelta de Vancouver, disposición Osamu Kato del muchacho del patinaje de velocidad el medallista del cobre de 500 metros (25), Megumi una velocidad que consolidaba al jefe de servicio Suzuki de la supervisión entera del equipo japonés (67) había oído tan con el director patinador japonés de la unión
- 渡日してましたよ!
http://tomokochi-no.blog.drecom.jp/archive/272 Although power the [tsu] you take “in business class, cute passenger compartment working as a crew. The knee it waits or, the [se] [te] ¥4200 [ikan] the [ro] -”, a liberal translation Aunque la energía [tsu] usted tome “en clase de negocio, funcionamiento lindo del compartimiento de pasajero como equipo. La rodilla que espera o, [SE] [te] ¥4200 [ikan] [ro] -”
|
ビジネスクラス
Business class, Leisure,
|