- The other side of slope Ⅸ Nine, favor return to everyone of 昌 beauty
http://myhome.cururu.jp/maorie/blog/article/31002794398 Therefore when this Nobuko the 逝 [tsu] it is knowing thing, it was something which will be been be disheartened truly Conseqüentemente quando este Nobuko o 逝 [tsu] ele está sabendo a coisa, era algo que será sido fosse desencorajado verdadeiramente
- The other side of slopeⅥ
http://myhome.cururu.jp/maorie/blog/article/31002791906 “Tomokazu! That time it was the following morning when I return, it is”, “you obtain, huh! So or Toshihiko who is?” “That, I hurt, the [ri] which the [gu] [tsu] is done sleeping from the fatigue, but suddenly someone, you! Occurring quickly! With saying, it shakes the place of the shoulder, it is”, “well! So probably will be those which are the shaking which such is extreme, well with that shaking sleeping, it could stay?” “When with that, the eye awakened, that large shaking”, as for Toshihiko, you thinking by your of the wife of that time, while thinking that it causes, remembered the thing of earthquake of the shaking of the extent that time you have not tasted until now “Tomokazu! Essa vez onde era a seguinte manhã quando eu retorno, ele é”, “você obtem, huh! Assim ou Toshihiko que são?” “Isso, eu firo, [ri] qual [gu] [tsu] é o sono feito da fatiga, mas de repente alguém, você! Ocorrência rapidamente! Com dizer, agita o lugar do ombro, ele é”, “bom! Tão provavelmente seja aqueles que são a agitação que tal é extremo, bem com o aquele que agita o sono, ele poderia permanecer?” “Quando com esse, o olho despertou, que grande agitação”, quanto para a Toshihiko, você que pensa pelos seus da esposa desse tempo, ao pensar que causa, recordou que a coisa do terremoto da agitação da extensão que cronometram você não provou até aqui
-
http://myhome.cururu.jp/maorie/blog/article/31002788701 “Toshihiko! With that, as for the location whether what is done you did not understand?” As for Nobuko, Yutaka of the younger brother of Toshihiko and 昌 beauty, probably asks that you speak circumstances of the location, to 昌 beauty in the ear, but to that, “it is! It is what, something you did not understand in me who are seen and to the stripe were and, it was the feeling which has been ended “Toshihiko! Com isso, quanto para à posição se o que é feita você não compreendeu?” Quanto Nobuko, Yutaka do irmão mais novo de Toshihiko e a beleza do 昌, pedem-no provavelmente que você fala circunstâncias da posição, à beleza do 昌 na orelha, mas àquela, “são! É o que, algo você não compreendeu em mim que é visto e à listra eram e, ele era o sentimento que foi terminado
|
小林旭
Akira Kobayashi, Music,
|