- 9/19 まいがーるっ。
http://myhome.cururu.jp/midukiiro/blog/article/41002875236 Also buzzer beat this time is the last time, don't you think?, a liberal translation ¿También golpe del zumbador este vez está la vez última, usted no piensa?
- 2009年 夏のドラマ
http://micono.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post.html Buzzer beat: 9 where Monday it depends o'clock (Fuji Telecasting Co.) * unexpected being funny, the shank (o^-^o) the shank (the *^.^*), phase military affairs gossamer season role in the Kitagawa Keiko calling, however you think, that it is most suitable, whether the element without being role?? You are moved by the performance which has been overstrained Golpe del zumbador: ¿9 dónde lunes depende hora (Fuji que televisa el Co.) * el ser inesperado divertido, la caña (el o^-^o) la caña (el *^.^*), pone en fase papel de la estación del hilo de araña de los asuntos militares en el Kitagawa Keiko que llama, no obstante usted piensa, que él es la mayoría conveniente, si el elemento sin ser papel?? El funcionamiento le mueve se ha esforzado excesivamente que
- L字の24時間テレビ・・・KちゃんNEWS(2009/7/20)
http://myhome.cururu.jp/chokomeron/blog/article/81002755299 Buzzer beat you saw?, a liberal translation ¿Golpe del zumbador que usted vio?
|
オルトロス
Orthros, Drama,
|
|