13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

吹き替え派





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Dubbing school,

    Internet related words Avatar Participate in Konetama

    • Movie, as for you subtitle group? Blowing changing group?
      http://haretsuri.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-f4c0.html
      Well, with such a reason this. That, you think as for the person who witnesses unusual the blowing changing, it is not many so,
      Bien, avec une telle raison ceci. Cela, vous pensez quant à la personne qui est témoin peu commun de souffler le changement, il n'est pas beaucoup ainsi,

    • Decisively subtitle group!
      http://kuishin-bo.cocolog-nifty.com/manpuku/2009/05/post-3ba4.html
      So, when looking at the movie at the house, you blow and changing is and others the mouth
      Ainsi, en regardant le film la maison, vous soufflez et le changement est et d'autres la bouche

    • Movie, as for you subtitle group? Blowing changing group?
      http://723kurabu.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-653f.html
      Well, it is [are]? Forcing, if you say, if you see from the atmosphere of the place and the size of the picture at the house, if you blow and with changing, see at the cinema it is subtitle [tsu] [te] [toko] or, [ne]…You say to do that as for the mother et. al inside it is serious to look at subtitle and the picture together, (laughing)
      Bien, il est [soyez] ? Forçant, si vous dites, si vous voyez de l'atmosphère de l'endroit et de la taille de l'image à la maison, si vous soufflez et avec le changement, voyez au cinéma que c'est sous-titre [tsu] [te] [toko] ou, [Ne]… vous dites de faire que quant à la mère et. Al à l'intérieur il est sérieux pour regarder le sous-titre et l'image ensemble, (riant)

    • 「天使と悪魔」見てきましたー
      http://ruon-maya.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-fe6b.html
      Well, to blow, to change, because how you do not see long, it is not compared, it is
      Bien, pour souffler, pour changer, parce que comment vous ne voyez pas longtemps, il n'est pas comparé, il est

    吹き替え派
    Dubbing school, Internet,


Japanese Topics about Dubbing school, Internet, ... what is Dubbing school, Internet, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score