13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

吹き替え派





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Dubbing school,

    Internet related words Avatar Participate in Konetama

    • Subtitle you blow and change group?
      http://machapalfe.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-9603.html
      Even if favorite the dubbing artist blows and changes, it is hateful! Unless it is raw voice of this person, it cannot concentrate on the screen, it is
      Mesmo se favorito que o artista da dublagem funde e mudanças, é detestável! A menos que for voz crua desta pessoa, não pode concentrar-se na tela, ele é

    • As for subtitle you become tired
      http://neocider.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-bdf2.html
      Also it is funny to blow sometimes and to change and to see with + subtitle and to enjoy the difference of translation
      Igualmente é engraçado fundir às vezes e mudar e ver com + subtítulo e apreciar a diferença da tradução

    • Movie, as for you subtitle group? Blowing changing group?
      http://kimagurenahito.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-653f.html
      Sometimes, when Japanese drama and dvd of animation are borrowed, blowing changing subtitle having entered, when you see with that, it is fresh?
      Às vezes, quando o drama e o dvd japoneses da animação são pedidos, subtítulo em mudança de sopro que entra, quando você vê com aquele, é fresco?

    • 字幕派ですね
      http://okuinodiario.cocolog-nifty.com/diario/2009/05/post-5149.html
      Simply, the blowing changing of ground wave tv increases without the ginger seeing but…
      Simplesmente, a mudança de sopro da tevê da onda à terra aumenta sem o gengibre que considera mas…

    吹き替え派
    Dubbing school, Internet,


Japanese Topics about Dubbing school, Internet, ... what is Dubbing school, Internet, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score